پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۱۰ خرداد ۱۳۹۳، ۱۴:۴۴

خالق «دختر گمشده» هم به پروژه بازنویسی شکسپیر پیوست

خالق «دختر گمشده» هم به پروژه بازنویسی شکسپیر پیوست

گیلیان فلین نویسنده پرفروش آمریکایی هم به جمع گروهی از نویسندگان صاحب نام جهانی پیوست که قرار است در پروژه‌های جداگانه ای آثار شکسپیر را بازنویسی کنند. 

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از بوک نیوز، گیلیان فلین برای بازنویسی «هملت» نمایشنامه مشهور ویلیام شکسپیر انتخاب شده است.

«دختر گمشده» که از پرفروش ترین آثار داستانی چند سال اخیر بوده، از سوی دیوید فینچر مورد اقتباس سینمایی قرار گرفته است.

«دختر گمشده» تابستان 2012 منتشر شد و از بدو انتشار در فهرست پرفروشهای آمریکا جای گرفت و به سرعت به چندین زبان ترجمه شد.

این پروژه که بخشی از پروژه هوگارت شکسپیر است، با هدف بازنویسی مهمترین آثار شکسپیر مدتی است شروع شده است و قرار است تا سال 2016 در چهارصدمین سالروز درگذشت بزرگترین شاعر و نمایشنامه‌نویس انگلیسی، رونمایی شود.

چندی پیش یو نسبو نویسنده مشهور نروژی بازنویسی تراژدی کلاسیک «مکبث» را برعهده گرفت.

تا پیش از این مارگارت آتوود، جینت وینترسون و هاوارد جیکبسون، با هدف بازنویسی نمایشنامه های کلاسیک شکسپیر وارد این پروژه شده بودند. به این ترتیب پس از نسبو، گیلیان فیلین دومین نویسنده ای است که قصد بازسازی یکی از تراژدی های شکسپیر را دارد.

آتوود، جیکوبسون و وینترسون به ترتیب نمایشنامه های «توفان»، «تاجر ونیزی» و «داستان زمستان» را انتخاب کرده بودند.

مارگات آتوود که پیش از این «اودیسه» هومر را از زاویه دید پنلوپه بازنویسی کرده بود، با بازنویسی اثری از شکسپیر دومین تجربه خود را در زمینه بازنویسی آثار کلاسیک پشت سر می گذارد.

جیکوبسون خالق کتاب «پرسش فینکلر» جایزه بوکر را در کارنامه دارد.

آن تایلر خالق «توریست تصادفی» برای بازنویسی «رام کردن زن سرکش» و ژانت وینترسون خالق «پرتفال تنها میوه موجود نیست» برای بازنویسی «حکایت زمستان» انتخاب شده اند.

تاکنون اقتباس‌های مدرنی از آثار شکسپیر انجام شده که «هزار جریب» در سال 1991 که بازنویسی مدرنی از «شاه لیر» بود که در مرزعه‌ای در آیووا می‌گذشت از جمله آنهاست. این اثر جایزه پولیتزر را دریافت کرد. «داستان وست ساید» نیز اقتباس مدرنی از «رومئو و ژولیت» بود و آکیرا کوروساوا فیلمساز ژاپنی نیز دو نمایشنامه شکسپیر را به دوران سامورایی‌ها برد که شامل «سریر خون»  برمبنای «مکبث» و «ران» با اقتباس از «شاه لیر» بود.

از «توفان» تاکنون چندین اقتباس شده است. این نمایشنامه که سال 1611 نوشته شد بارها در قالب فیلم سینمایی ساخته شد که نسخه علمی ـ تخیلی سال 1956 با عنوان «سیاره ممنوعه» از جمله آنهاست.

هوگارت ناشر این مجموعه قصد دارد تا با به کار گرفتن نویسندگان بزرگ دیگری شکسپیر را به زمان امروز بیاورد.

 

کد خبر 2302038

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha