به گزارش خبرگزاری مره به نقل از روابط عمومی سازمان انرژی اتمی اشتباه در ترجمه خبر مصاحبه صالحی با شبکه CCTV چین توسط یک خبرگزاری و نقل خبر اشتباه توسط تعدادی از خبرگزاری ها موجب اعتراض سازمان انرژی اتمی و ارسال اصلاحیه شد.
در نامه ارسالی از سوی اداره کل دیپلماسی عمومی و اطلاع رسانی سازمان انرژی اتمی ایران به یکی از خبرگزاری ها چنین آمده است:
صالحی معاون رئیس جمهور و رئیس سازمان انرژی اتمی ایران مصاحبه ای با شبکه تلویزیونی چین به زبان انگلیسی داشتند که متاسفانه بخشی از آن اشتباه ترجمه شده و معنی متن خبر را تغییر داده است. در متن صحیح انگلیسی مصاحبه آقای صالحی، ریاست سازمان انرژی اتمی آمده است:
there is no agreement. There is an understanding. Yes. There is this one year of break out measure stick which we feel it is irrational. It is not logical at all.
در حالیکه در خبرگزاری ترجمه آن بدین شرح و نادرست آمده است:
"همانگونه که قبلا هم گفتهام توافقی در این خصوص وجود ندارد، اما درکی در این خصوص وجود دارد که باید زمان دستیابی حدود یک سال باشد و ما هم معتقدیم این موضوع معقول است و به هیچ وجه هم غیرمنطقی نیست."
ترجمه درست متن اصلی بدین شرح است:
"توافقی در این زمینه نشده است، بلکه تفاهم شده است. بله، یک معیارگریز یکساله وجود دارد که ما فکر میکنیم غیرعقلانی است و اصلاً منطقی نیست."
نظر شما