پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۳۱ شهریور ۱۳۹۴، ۷:۴۳

با ترجمه علی بیات؛

نسخه دو زبانه دفتر شعری از افتخار حسین عارف به بازار نشر رسید

نسخه دو زبانه دفتر شعری از افتخار حسین عارف به بازار نشر رسید

دفتر شعری از افتخار حسین عارف با عنوان «پنجره‌ای به سمت باغ گمشده» با ترجمه علی بیات منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، به تازگی علی بیات استادیار دانشگاه تهران و مدیر گروه زبان و ادبیات اردو اشعار شاعر مشهور پاکستانی افتخار حسین عارف را به فارسی ترجمه و در قالب کتابی با نام «پنجره‌ای به سمت باغ گمشده» منتشر کرده‌است.

افتخار حسین متخلص به عارف از شاعران پاکستانی است که از مجموعه اشعار او می‌توان به «مهر دو نیم»، «حرف باریاب»، «جهان معلوم» و کتاب «دل و دنیا» اشاره کرد.

وی رییس اسبق فرهنگستان زبان و ادبیات اردو در اسلام آباد بوده و هم اکنون سمت ریاست موسسه فرهنگی اکو در تهران را بر عهده دارند.

نجره‌ای به سمت باغ گمشده

علی بیات در ترجمه «پنجره‌ای به سمت باغ گمشده» در مجموع ۲۰ غزل و ۵۴ شعر نو از افتخار عارف را به فارسی برگردانده است. برخی از اشعار این کتاب شامل عزل‌های «فارسی جان من»، «کلام فاطمه (س)»، « گل سرخ»، «یلدا» و یک شعر با عنوان «سلام بر حجر بن عدی» برای نخستین بار در این ترجمه به چاپ می رسد.

علی بیات درباره ترجمه اشعار در مقدمه کتاب آورده است: «متن اردوی اشعار هم در صفحه مقابل ترجمه فارسی به دو دلیل ارائه شده است. دلیل نخست این که خواننده محترم فارسی زبان، با مشاهده متن اردو، میزان قرابت زبان و ادبیات اردو با زبان و ادبیات فارسی را حس کند و دلیل دوم این که در بسیاری از ترجمه‌های شعر، به دلیل عدم دسترسی به اصل شعر، مقایسه و تطبیق برای محققان با دشواری انجام می‌شود. به ویژه در دروس تطبیق ترجمه‌ها، عدم ارایه شعر در زبان اصلی، مشکلاتی را بوجود می آورد.»

علی بیات در عرصه ترجمه فعالیت‌های فراوانی داشته است. از جمله ترجمه‌های او می‌توان به «مطالعه بیدل در پرتو افکار برگسان» که در سال ۲۰۰۰ میلادی از آکادمی اقبال شناسی در لاهور به چاپ رسید و نیز ترجمه کتاب «نهضت تشکیل پاکستان» اشاره کرد. علاوه بر این، بیات رساله دکتری خود را در حوزه بررسی ترجمه با نام «نقد وبررسی تراجم و شروح کلام حافظ شیرازی» به نگارش در آورد.

کتاب «پنجره‌ای به سمت باغ گمشده» را نشر ثالث در ۱۸۱ صفحه و قیمت ۱۳۵۰۰ تومان منتشر کرده است.

کد خبر 2920936

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha