پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۱۱ اردیبهشت ۱۳۹۵، ۱۰:۱۳

شاهپور عظیمی به مهر گفت:

«پنجره عقبی» و «روانی» ترجمه شد/ حضور دوباره هیچکاک در ایران

«پنجره عقبی» و «روانی» ترجمه شد/ حضور دوباره هیچکاک در ایران

فیلمنامه‌های «پنجره عقبی» و «روانی» که آلفرد هیچکاک دو فیلم خود را بر اساس آنها ساخته است با ترجمه‌ شاهپور عظیمی از سوی نشر چترنگ منتشر می‌شوند.

شاهپور عظیمی مترجم و منتقد سینما درباره کتاب‌های در دست انتشار خود به خبرنگار مهر گفت: در مجموعه «جهان سینما»ی نشر چترنگ با دبیری غلامرضا صراف فيلمنامه‌های مهم‌ترين و شناخته‌شده‌ترين فیلم‌های آلفرد هیچکاک را در دست ترجمه دارم که از میان این آثار فیلمنامه‌های «پنجره عقبی» نوشته جان مایکل هیز و «روانی» نوشته جوزف استفانو خرداد ۱۳۹۵ در دسترس علاقه‌مندان قرار می‌گیرند.

وی افزود: استفان شارف، مفسر و منتقد آمریکایی که پیش از اين کتاب «عناصر ساختاری سینمای هیچکاک» را از او ترجمه کرده‌ام در یکی از کتاب‌های خود دکوپاژِ نما به نمای «پنجره عقبی» را انجام داده و نقدی ساختاری با عنوان «آجرها و ملاط» بر آن نوشته است. من این موارد را نیز ترجمه کرده و به فیلمنامه اصلی افزوده‌ام.

این مترجم و منتقد سینما درباره فیلمنامه «روانی» هم توضیح داد: این اثر اقتباسی از رمانی به همین نام نوشته رابرت بلاک است. این رمان را نیز ترجمه کرده و به فیلمنامه اضافه کردم. بنابراین فیلمنامه «روانی» به همراه رمان و مقاله‌ای در تحلیل ساختاری سینمایی این فیلم به قلم لسلی بریل در یک مجلد منتشر می‌شود.

عظیمی در پایان به اقبال ناشران در ماه‌های اخير نسبت به كتاب‌های سينمايی اشاره كرد و گفت: ناشران زیادی در این چند ماه به انتشار کتاب‌های سینمایی رغبت نشان داده‌اند که این مساله جای خوشحالی بسیار دارد. شهرام جهانگیری، مدیر نشر چترنگ نیز سینما را خوب می‌شناسد و هدفش اعتلای بازار نشر کتاب‌های سینمایی است.

شاهپور عظیمی، مترجم، منتقد و مفسر سینماست. «معناسازی: استنتاج و بلاغت در تفسیر سینما» نوشته دیوید بوردول، «روان شناسی و زیبایی شناسی سینما» نوشته ژان میتری، «عناصر ساختاری سینمای هیچکاک» نوشته استفان شارف، «روبر برسون: سبک معنوی در فیلم» نوشته جوزف کانین، «الهامات معنوی در سینما» نوشته استیفن سایمون، «نسخه کارگردان: رمز و رازهای کارگردانی از زبان فیلمسازان برگزیده سینمای جهان» عناوین شماری از ترجمه‌های منتشر شده عظیمی است.

عظیمی ترجمه آثار غير سينمایی را نيز  در دستور كار دارد كه از آن ميان  نیز می‌توان به «طراحی و نوشتن داستان‌های معمايی» اثر پاتريشيا های اسميت اشاره كرد كه به زودی از سوی نشر چترنگ منتشر خواهد شد.

کد خبر 3607238

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha