پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۲۴ خرداد ۱۳۸۷، ۱۴:۱۳

پدیده کمدی از یونان باستان تا امروز ترجمه می‌شود

بابک تبرایی که اخیرا ترجمه هایی از پل استر و سال بلو را وارد بازار کتاب کرده، هم اینک مشغول ترجمه اثری از اندرو استات درباره کمدی است.

بابک تبرایی درباره این اثر به خبرنگار مهر گفت: این کتاب در باب کمدی است؛ به نحوی که پدیده کمدی را از آکادمی یونان باستان تا سریال‌های تلویزیونی معاصر مورد نقد و بررسی قرار می‌دهد. این کتاب هم در حوزه دراماتیک و هم در ادبیات داستانی و سینما، ‌مقوله کمدی را مورد بررسی قرار داده است. از طرف دیگر به کمدی به عنوان پدیده‌ای در تمام شئون زندگی و حتی در شوخی ها پرداخته است.

وی خاطرنشان کرد: ترجمه این اثر تا پایان خردادماه به اتمام می رسد و به نشر چشمه سپرده خواهد شد.

تبرایی درباره «اندرو استات» نیز گفت: او پروفسور و استاد دانشکده بوفالو نیویورک است. این کتاب به صورت مجموعه چاپ شده و اصطلاحات انتقادی جدیدی را در بر می‌گیرد. در این مجموعه که بخش کمدی آن را در دست گرفته‌ام، مفاهیمی چون تراژدی، ‌کنایه ‌و مفاهیم مختلف در حوزه ادبیات و علوم انسانی آمده است.

وی درباره ترجمه‌های دیگر از این نویسنده در ایران ‌گفت: نمی دانم تاکنون از این نویسنده کتابی در ایران چاپ شده یا خیر اما به همه مترجم‌ها خواندن این مجموعه را توصیه می کنم. هر سال تعدادی از عناوین این مجموعه در نمایشگاه کتاب آورده می شود که مترجمان می‌توانند به این وسیله با آن آشنا شوند.

کد خبر 698538

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha