مهدی غبرایی در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به انتشار ترجمه ای از خود با عنوان «همه چیز درباره نویسندگی خلاق» از سوی انتشارات سوره مهر اظهار داشت: این کتاب و ترجمه اش کار تازه من نیست. سال قبل و در نمایشگاه کتاب عنوان شد که حدود ۵۰ نسخه از کتاب منتشر و ارائه شده است. هرچند که نسخه های مربوط به خود من نیز تحویلم نشد. اما گویا امسال در نهایت کتاب به صورت قطعی و کامل ترجمه شده و به بازار رسیده است.
وی ادامه داد: این کتاب یک اثر کمک درسی درباره مکتب خلاق نویسندگی در آمریکاست که توسط کرول وایتلی و چارلی شولمن نوشته شده است و ترجمه آن نیز چندین سال طول کشید.
غبرایی افزود: نویسندگی در دنیا به طور کلی برپایه دو نگاه تربیت می شوند. دیدگاه نخست بر این باور است که نویسندگی امری تجربی نیست و لزومی ندارد که برای آموزش نویسندگی در کلاس های آموزشی شرکت کرد. در این دیدگاه نویسنده باید بتواند تجربه کند و تجربیات خودش را بنویسد. این همان کاری است که نویسنده ای مانند همینگوی انجام می داد و برپایه تجربیاتش از سفر و شکار و...داستانهایش را شکل می داد.
این مترجم در ادامه در تشریح دیدگاه دوم در نویسندگی، گفت: در این بخش اعتقاد بر این است که نویسندگی را می شود آموزش داد. در ایران آقای جمال میرصادقی از پیروان این مکتب است و درباره اش کتاب نیز نوشته است. در ایالات متحده اما مکتبی با عنوان «خلاق» پدید آمده است که طی آن علاقه مندان می توانند با شگردهای نویسندگانی آشنا شوند و موضوعاتی مانند پیرنگ، فضا سازی، رعایت خط زمانی و موضوعاتی مشابه را در این مکتب می آموزند. نویسنده ای مانند خالد حسینی نیز درس آموخته چنین مکتبی است.
وی در ادامه با اشاره به اقبال قابل توجه به این مکتب در آمریکا افزود: مساله اصلی این است که با این شیوه آیا می توان نویسنده ساخت یا خبر؟ اگر کسی استعداد و خلاقیت نوشتن داشته باشد می شود او را برای داستان نویسی حرفه ای آموزش داد اما نویسنده سازی با این شیوه ها به نظر مقدور نیست. با این حال این کتاب درباره شکرهای داستان کوتاه نویسی، رمان و نمایشنامه و فیلم نامه نویسی صحبت کرده و مبانی آن را به تفصیل شرح داده است. نظرات نویسنده در این زمینه نظراتی شخصی است و سعی کرده آنها را به شکلی بیان کند که کتاب تبدیل به اثری راهنما برای آن دسته از علاقه مندان به نوشتن شود که خلاقیت نوشتن را دارند.
وی در بخش دیگری از این گفتگو به آماده انتشار شدن ترجمه هایی دیگری از خود نیز اشاره کرد و گفت: دو اثر کتابخانه عجیب و سوکورو تازاکی بیرنگ و... اثر هاروکی موراکامی را برای انتشار آماده کردم اما مطلعید که در در آستانه انتشار آنها، هر دوی این کتابها با ترجمه دیگری به بازار آمد. با این حال نشر کتاب سرای نیک این دو ترجمه را به زودی منتشر می کند.
غبرایی همچنین از ترجمه مشترک کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» نوشته لوئیس کارول به همراه شیرین جعفری خبر داد که از سوی همین ناشر منتشر خواهد شد.
نظر شما