پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۱ شهریور ۱۳۹۵، ۱۰:۰۴

از سوی انتشارات شمع و مه؛

رمانی از ضحی کاظمی به انگلیسی ترجمه شد

رمانی از ضحی کاظمی به انگلیسی ترجمه شد

رمان «سال درخت» اثر ضحی کاظمی به انگلیسی ترجمه شد.

به گزارش خبرنگار مهر، رمانی از ضحی کاظمی نویسنده جوان ایرانی با عنوان «سال درخت» به زبان انگلیسی ترجمه شد.

این رمان را کارولین کراس‌کری مترجم آمریکایی که در سال‌های اخیر آثار داستانی متعددی را از زبان فارسی به زبان انگلیسی بازگردانده است، ترجمه کرده و نشر شمع و مه آن را منتشر کرده است.

این ترجمه روز ۲۳ شهریور ماه سال جاری طی مراسمی ویژه در انگلستان به مخاطبان انگلیسی‌زبان ارائه و ویژه می‌شود.

سال درخت که در ایران از سوی نشر نگاه منتشر شد، داستانی است که به گفته نویسنده آن موضوع محوری‌اش زوال خانواده ایرانی است.

در این داستانی دختری ایرانی برای مهاجرت به کانادا در تلاش است و تصمیم می‌گیرد برادر خود را که مبتلی به سندروم دان است به آسایگشاه بفرستد. این چالش و درگیری ذهنی میان او برای انجام دادن و یا ندادن این عمل است که قصه را جلو می‌برد.

ضحی کاظمی نویسندگی را با انتشار رمان «آغاز فصل سرد» شروع کرد و پس از آن نیز آثار دیگری مانند «سین شین» از وی منتشر شد. آخرین اثر منتشر از این نویسنده نیز رمان «اینجا کسی مرده» نام دارد که سال گذشته از سوی نشر مروارید منتشر شده است.

کد خبر 3748109

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha