پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۱۸ آبان ۱۳۹۵، ۱۵:۴۰

برگزاری نشست «سه دهه ترجمه ادبیات انقلاب اسلامی به زبان روسی»

برگزاری نشست «سه دهه ترجمه ادبیات انقلاب اسلامی به زبان روسی»

مرکز ترجمه حوزه هنری با مشارکت مرکز سامان‌دهی ترجمه و نشر علوم انسانی نشست نقد، بررسی و آسیب‌شناسی سه دهه ترجمه ادبیات انقلاب اسلامی به زبان روسی را برگزار می‌کند.

به گزارش خبرگزاری مهر، سعیده حسینجانی مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اعلام این خبر گفت: در ادامه سلسله نشست‌های قبلی ما پیرامون بررسی و نقد سه دهه ترجمه ادبیات معاصر ایران به زبان‌های دیگر، که قبلاً در مورد زبان‌هایی همچون اسپانیایی، کُردی، اردو، ترکی استانبولی و... توسط مرکز ترجمه حوزه هنری برگزار شده بود، این بار این نشست را با تمرکز بر زبان روسی و فعالیت‌هایی که در این زمینه در کشور روسیه و دیگر کشورهای روس‌زبان انجام شده است برگزار خواهیم کرد.

حسینجانی با اشاره به اهمیت مخاطبان روس‌زبان برای ادبیات معاصر فارسی، سابقه و خوش‌نامی زبان و ادبیات روسیه در زمینه‌ شعر و رمان و نمایشنامه را زمینه‌ای مساعد برای بالا رفتن درک و انتظار گویشوران پرشمار این زبان از ادبیات دانست و ارتباط با این جامعه علاقه‌مند به ادبیات را فرصتی مغتنم برای عرضه ادبیات معاصر ایران و مخصوصاً ادبیات متعالی انقلاب اسلامی دانست و افزود: خوشبختانه از ابتدای آغاز به کار مرکز ترجمه در حوزه هنری، ما تأکید ویژه‌ای بر ترجمه آثارمان به زبان روسی داشته‌ایم و آثار خوبی را هم به این زبان ترجمه کرده‌ایم یا در دست ترجمه داریم و استقبال خوب مخاطبان روس‌زبان از این آثار، ما را به ادامه کار امیدوار کرده است.

نشست نقد، بررسی و آسیب‌شناسی سه دهه ترجمه ادبیات انقلاب اسلامی به زبان روسی، از ساعت ۱۰ تا ۱۲ شنبه ۲۲ آبان در سالن زنده‌یاد سلمان هراتی حوزه هنری برگزار می‌شود.

در این نشست که با مشارکت مرکز سامان‌دهی ترجمه و نشر علوم انسانی و معارف اسلامی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار خواهد شد، میهمانانی همچون دکتر رسول اسماعیل‌زاده (مدیر مرکز ترجمه سازمان فرهنگ و ارتباطات و مترجم قرآن کریم به زبان ترکی آذری)، دکتر علی‌رضا ولی‌پور (رئیس دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه تهران)، آقای سیدمحمدحسین طباطبایی (مدیر بخش اروپای شرقی سازمان فرهنگ و ارتباطات و وابسته فرهنگی پیشین جمهوری اسلامی ایران در مسکو) و خانم دکتر آنا برزینا (مترجم دانش‌آموخته دانشگاه تهران و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مسکو) به سخنرانی خواهند پرداخت.

کد خبر 3818942

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha