پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۳ بهمن ۱۳۹۵، ۱۶:۲۸

کارگاه آموزشی رهیافتی به نو واژه سازی برگزار می شود

کارگاه آموزشی رهیافتی به نو واژه سازی برگزار می شود

کارگاه آموزشی رهیافتی به نو واژه سازی روز ۱۳ بهمن در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار می شود.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، کارگاه آموزشی رهیافتی به نو واژه سازی با همکاری انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی روز ۱۳ بهمن برگزار می شود.

انجمن صنفی در راستای چشم انداز ارتقای سطح علمی مترجمان و دانش افزایی علاقمندان  و بر اساس مفاد مندرج در اساسنامه اقدام به برگزاری کارگاه های آموزشی متعدد کرده است. این کارگاه ها پس از آسیب شناسی کارگروه های تخصصی در فواصل مشخص ارائه می شود. و در پایان به شرکت کنندگان گواهی معتبر و مورد تأیید انجمن صنفی ارائه می شود. گواهی این کارگاه ها در نظام رتبه بندی مترجمان حائز اهمیت خواهد بود.

نو واژه ها چالشی آشنا و همیشگی برای مترجمان است و مترجم در بسیاری از موارد مجبور است دست به نوواژه سازی بزند. نوواژه سازی اصول و وقواعد خاصی دارد که هر مترجمی باید این موارد را بداند. نگرش صرفاً توصیفی یا تجویزی نمی تواند راهگشای مترجمان باشد. به این ترتیب، دوره آموزشی رهیافتی به نو واژه سازی، با تدریس عباس مهرپویا، دکترای مطالعات ترجمه، برگزار می شود و این مدرس، نیازهای واژه شناختی واکاوی کرده و راهکارهای ساخت نوواژه ها در تألیف و ترجمه ارائه خواهد کرد.

بررسی دامنه­ های زبانی و زیردامنه ­های گفتمانی، تحلیل مفهوم واژه در ترجمه، بررسی نمونه­ هایی از واژه­ گزینی­ های انجام گرفته و بررسی نمونه ­هایی از واژه ­سازی در ترجمه محورهای اصلی این کارگاه هستند.

مهرپویا مترجم برگزیده دهمین دوره کتاب سال، مترجم، نویسنده و پژوهشگر فعال عرصه صنعت ترجمه است که تاکنون کارگاه های آموزشی بسیاری برگزار کرده است. وی همچنین در دومین جشن ملی مترجمان، ۷ مهر ۱۳۹۵، به عنوان پژوهشگر برتر مورد تقدیر قرار گرفت.

این کارگاه روز ۱۳ بهمن در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی واقع در بزرگراه کردستان، خیابان دکتر صادق آئینه وند (۶۴ غربی)، جنب ساختمان آ. اِس. پِ برپا می شود و علاقه مندان می توانند برای ثبت نام در آن، به پایگاه اینترنتی انجمن صنفی مترجمان تهران به نشانی الکترونیکی www.tiat.ir مراجعه کنند.

کد خبر 3884305

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha