پیام‌نما

إِنَّ‌اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي‌الْقُرْبَىٰ وَ يَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * * * به راستی خدا به عدالت و احسان و بخشش به خویشاوندان فرمان می‌دهد و از فحشا و منکر و ستمگری نهی می‌کند. شما را اندرز می‌دهد تا متذکّر [این حقیقت] شوید [که فرمان‌های الهی، ضامن سعادت دنیا و آخرت شماست.] * * * حق به داد و دهش دهد فرمان / نيز انفاق بهر نزديكان

۶ اسفند ۱۳۹۵، ۱۰:۲۳

در گفتگو با مهر عنوان شد؛

ترجمه غبرایی از رمان «۱q۸۴» موراکامی در پایان راه

ترجمه غبرایی از رمان «۱q۸۴» موراکامی در پایان راه

مهدی غبرایی از انتشار قریب الوقوع ترجمه رمان پرفروش هاروکی موراکامی نویسنده معروف ژاپنی با عنوان «۱q۸۴» (یک کیو هشتاد و چهار) خبر داد.

مهدی غبرایی مترجم پیشکسوت در این باره به خبرنگار مهر گفت: کمتر از ۶۰ صفحه از این رمان حجیم باقی مانده که ترجمه‌اش کنم و به زودی آن را برای چاپ در اختیار ناشر قرار خواهم داد.

موراکامی ۶ سال پیش جلد سوم این رمان را هم وارد بازار نشر کرد و با توجه به اینکه تاکنون اعلام نکرده است که قصد ادامه نگارش آن را دارد، به نظر می‌رسد این مجلد، آخرین جلد از سه‌گانه یاد شده باشد.

این کتاب که نامش از رمان «۱۹۸۴» نوشته جرج اورول اقتباس شده ‌است، در فصول مختلف و به تناوب به دو شخصیت زن و مرد به نام‌های «آومیم» و «تنگو» می‌پردازد. مسائل اجتماعی از قبیل اختلافات خانوادگی و خشونت خانگی نیز در محوریت داستان این کتاب قرار دارد.

دو جلد نخست این کتاب توانست عنوان پرفروشترین کتاب‌های سال ژاپن را از آن خود کند. این اثر در همان سال انتشار بالغ بر ۳ میلیون نسخه فروش کرد.

مهدی غبرائی که ترجمه «پس از تاریکی» را هم در کارنامه خود دارد، ابراز امیدواری کرد ترجمه‌اش از «۱q۸۴» به سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران هم برسد و مخاطبان خود را بیابد.

کد خبر 3914276

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha