«در کربلا چه گذشت؟ ترجمه نفس المهموم»

ترجمه فارسی کتاب «نفس المهموم فی مصیبة سیدنا الحسین المظلوم(ع)» اثر شیخ عباس قمی به‌صورت سلیس و روان به قلم آیت‌الله شیخ محمدباقر کمره‌ای ترجمه شده است.

به گزارش خبرنگار مهر، در کربلا چه گذشت؟، ترجمه فارسی کتاب «نفس المهموم فی مصیبة سیدنا الحسین المظلوم (ع)» اثر شیخ عباس قمی می‌باشد که به‌صورت سلیس و روان، به قلم آیت‌الله شیخ محمدباقر کمره‌ای، در سال ۱۳۷۹ ق، به فارسی ترجمه شده است.

«نفس المهموم»، کتابی است پیرامون زندگی‌نامه و شهادت امام حسین (ع) و آنچه باعث اهمیت آن می‌شود، این است که نویسنده برای نگارش این کتاب تقریباً تمامی مقاتل و کتب تاریخی گذشته را دیده است و در جزئی‏‌ترین حوادث مربوط به کربلا، آرای پیشینیان قبل از خود را با ذکر مآخذ آن می‌‏آورد و گاهی آنها را هم نقد می‏‌کند و هرجا که بر اساس نگرش اخباری خود اشکالی می‌بیند، با صراحت به تبیین و رد آن می‌‏پردازد.

در ابتدای کتاب، مقدمه‌ای از مترجم افزوده شده است که در آن ضمن ذکر انگیزه ترجمه (که عبارت است از خدمت به آستان حسینی) و بیان این مطلب که چون «نفس المهموم» با عبارات کتب تاریخ عربی قدیم از قبیل «تاریخ طبری» و «کامل ابن اثیر» تنظیم شده ولذا محتاج ترجمه‌ای ساده و مفهمومی می‌باشد، به این نکته اشاره گردیده است که غالب این کتب، به دلیل برخی مشکلات و نواقص، مورد استفاده کامل نیست؛ مشکلات و نواقصی که سعی شده است در ترجمه حاضر برطرف گردد. این نواقص عبارتند از اینکه:

در بسیاری از موارد، مقصود متن ادا نشده تا آنجا که ترجمه اشتباه به نظر می‏‌رسد.

در پاره‏‌ای موارد، اختلاف نظر عمیقی وجود دارد.

غالباً ترجمه نسبت به متن، کم و زیاد شده و پاره‏‌ای از اشعار عربی بی‌‏ترجمه مانده یا ساقط گردیده و چون فارسی‌زبانان به اشعار عربی یا نثر عربی بی‌‏ترجمه برخوردند، در بن‌‏بست قرار می‏‌گیرند و گیج می‏‌شوند و مطلب را درست درک نمی‏‌کنند.

از آنجا که سعی مترجم بر آن بوده که فارسی‌زبانان از این کتاب نفیس، استفاده همه‌جانبه ببرند، همه عبارات کتاب و اشعار آن، به فارسی ترجمه شده و هر شعر عربی، غالباً به یک شعر فارسی ترجمه گردیده و تا حد امکان مقصود شعر عربی در آن گنجانده شده است.

ترجمه کتاب «نفثة المصدور» اثر شیخ عباس قمی هم که به‌عنوان متمم این کتاب تألیف شده، در آخر کتاب چاپ شده است.

مترجم در این ترجمه، اشعار عربی را به اشعار پارسی نقل کرده و تا حد امکان و فرصت مقصود شاعر عرب را در شعر پارسی گنجانده است.

این ترجمه از نسخه چاپی کتاب «نفس المهموم» است که سید احمد کتابچی در سال ۱۳۶۸ ق، منتشر کرده است. در این نسخه، قسمت‌های متعددی از مؤلف کتاب به‌عنوان پاورقی درج شده و مترجم برای آنکه تغییری در مقصود مؤلف نشده باشد، آنها را در همان پاورقی درج کرده است.

در ضمن کتاب، فصلی بود در مرثیه‏‌های عربی که مؤلف آن را جمع‏‌آوری کرده بود و چون به نظر مترجم برای فارسی‌زبانان کم‌استفاده بوده و ترجمه آن هم چندان مفید به نظر نرسیده، وی برای آنکه این کتاب از هر نظر مورد استفاده کامل باشد، نوحه‌‏های پارسی به‌جای آن گذاشته است.

پیش از این اثر توسط آیت الله میرزا ابوالحسن شعرانی هم به فارسی ترجمه و توسط انتشارات پر منتشر شده بود.

کتاب در کربلا چه گذشت؟؛ ترجمه نفس المهموم نوشته شیخ عباس قمی با ترجمه محمد باقر کمره‌ای به همت انتشارات جمکران در سال

کد خبر 4711573

برچسب‌ها

مطالب بیشتر

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • 5 + 7 =