|
نام گوينده : اميد مجد |
دكتر محمد صادق تهراني، مترجم قرآن، نيز از بر اين امر اصرار دارد كه چنين كاري از قداست قرآن مي كاهد و اگر متن عربي قرآن نباشد ، قرآن نيز به سرنوشت تورات و انجيل دچار مي شود.
حسين استاد ولي، مترجم قرآن، انتشار قرآن را به زبان فارسي و بدون متن عربي امري نامطلوب مي داند ومعتقد است كه اين كار تحريف آشكار است. استاد ولي تاكيد مي كند: برخي فكر مي كنند با چنين كاري مي توانند راه فهم قرآن را براي مردم آسان كنند. اما اين كار مضرات فراواني دارد. متن قرآن امكان اشتباه ندارد اما در متن فارسي امكان اشتباه وجود دارد. علت اين كه قرآن نيز باقي مانده به خاطر متن عربي آن است نه ترجمه آن به زبانهاي ديگر.
دكترسيد محمد حسيني، استاد دانشكده الهيات دانشگاه تهران، بر بيهوده و اشتباه بودن چنين كاري تاكيد دارد . وي معتقد است كه بايد قرآن با متن عربي همراه باشد تا خواننده با آن مانوس گردد.
ناصر طباطبايي، مترجم و قرآن پژوه، انتشار قرآن را بدون متن عربي فاقد وجاهت علمي دانسته و بر اين باور است كه چنين كاري نبايد صورت گيرد چرا كه فضاي مذهبي جامعه با چنين نوآوري هاي مخالف است.
|
نام گوينده : معاون مركز ترجمه هاي قرآن كريم |
سيد علي موسوي گرمارودي انتشارقرآن را بدون متن عربي فاقد ادب قرآني مي داند و تصريح مي كند: من اعتقادي به اين كار ندارم. حداقل متن عربي قداست كلام الهي را دارد و بايد با زبان پيامبر (ص) قرآن را منتشر كرد.
دكتر امرالله گيلي، رئيس دانشكده علوم قرآني، انتشار قرآن را بدون متن عربي، قرآن نمي داند چرا كه قرآن را به دليل ويژگي هايي كه در متن عربي آن وجود دارد قرآن ناميده اند ، در صورتي كه قرآن بدون متن عربي منتشر شود يك كتاب جداگانه اي است و نام قرآن را نخواهد داشت.
دكتر مهدي شهريارپور، معاونت دانشكده علوم قرآني شيراز، با اين طرح مخالف است . به اعتقاد وي چنين كاري كه از سوي برخي از ناشران صورت مي گيرد خالي از اشكال نيست. اگر چه برخي فقط مي خواهند بدانند كه محتواي قرآن چيست اما تلاوت قرآن نيز همراه با متن عربي توام است و اين بر قداست قرآن مي افزايد .
كرم خدا امينيان
كرم خدا امينيان، مترجم قرآن، نيز معتقد است كه انتشار قرآن به زبان فارسي و بدون متن عربي براي عده اي سودمند است ، چرا كه بزرگان ديني مي گويند تنها به روخواني قرآن اكتفا نكنند و معني آيات را نيز بخوانند اما اين دليل نمي شود كه از متن الهي قرآن غافل و بر متن فارسي بشري اكتفا كنيم. امينيان از اين كه در گذشته اجازه انتشار قرآن بدون متن عربي داده نمي شد اما اكنون اجازه داده مي شود اظهار تعجب كرد و گفت: من نمي دانم دليل آن عدم اجازه چه بوده و دليل اجازه فعلي چيست؟
محمد علي ايازي، مترجم و قرآن پژوه، بر خلاف ديگران كه تا كنون از آنها ياد كرديم از موافقان اين طرح بود و انتشار قرآن را به زبان فارسي و بدون متن عربي امر مطلوبي مي داند و معتقد است كه اين كار مي تواند مخاطباني را به همراه داشته باشد كه هدفشان فهم و دريافت معاني آيات است . اين افراد تحت يك محدوده خاصي قرار دارند و هدفشان نيز خاص است.عده اي در گذشته با اين كار مخالف بودند و اغلب مي گفتند با اين كار اصل متن از بين مي رود اما درعصر حاضر امكان تحقق چنين كاري غير ممكن است و با اين تكنولوژي گسترده حتي بحث تحريف نيز ازميان مي رود.
دكتر جهانگير اميري رئيس دانشكده علوم قرآني كرمانشاه، نيز انتشار قرآن بدون متن عربي را براي عده اي خاص و با كاركردي ويژه مفيد مي داند و مي گويد : در صورتي كه ترجمه فارسي و بدون متن عربي قصد آموزش داشته باشد كار مطلوبي است . اما در صورتي كه در طيف وسيعي منتشر شود از قداست قرآن مي كاهد.
سيد مرتضي موسوي ، مسئول علمي ستاد تفسير قرآن كريم نيز از موافقان اين كار است . به اعتقاد وي بدين وسيله كساني كه با زبان عربي آشنا نيستند به فهم قرآن نزديك مي شوند. اگر برخي با انتشار اين كار مخالف اند بايد دليلي قطعي براي مخالفت خود عرضه كنند . در ضمن اين كار منع قانوني هم ندارد.
آيت الله معرفت از مخالفان جدي چنين كاري است و انتشار قرآن بدون متن عربي را بدعت آميز مي داند و معتقد است كه بايد متن عربي دركنار متن فارسي موجود باشد .
|
نام گوينده: محمد علي كوشا |
دكتر محمد علي رضايي، استاد علوم قرآني مدرسه امام خميني قم نيز بر اين باور است كه انتشار قرآن بدون متن عربي دور از دسترس نيست ، اما بهتر است خوانندگان قرآن را از متن عربي دور نكنيم و مردم را مانوس با كلام وحياني سازيم .
دكتر مرتضي كريمي نيا، مترجم "معناي متن"، بر اين باور است كه انتشار قرآن بدون متن عربي در وضعيت فعلي چندان كار درستي نيست، همانطور كه در گذشته هاي دور تفسير و ترجمه قرآن كار درستي نبود اما شايد روزي اين امر نيز مطلوب جلوه كند . وي انتشار قرآن بدون متن عربي را در خارج از كشور كاري مرسوم دانست و گفت : در كشورهاي خارجي قرآن را بدون متن عربي منتشر مي كنند اگر چه تا حدودي اين روند نيز رو به پايان است و آنها هم به انتشار دو زبانه قرآن نيز اقدام مي كنند اما در كشور ما اين كار بدعت آميز است. كريمي نيا اين كار را در صورتي صحيح دانست كه غرض و هدف كار ارايه متني براي ارتقاي فهم كساني كه چندان با متن عربي مانوس نيستند باشد .
يعقوب جعفري نيا، مولف تفسير كوثر از مخالفان اين طرح است و اين كار را كاستن قداست قرآن مي داند. وي تاكيد دارد ما بايد مردم را با كلام وحياني مانوس سازيم اگر چه اين كار حرام يا توهين به قرآن نيست اما صواب در ارائه متن عربي است.
دكتر مهدي فولادوند
|
نام گوينده : دكتر مهدي فولادوند |
دكتر علي غضنفري، استاد دانشكده علوم قرآني، نيز بر انس كلام وحياني با خواننده اصرار دارد و مي گويد: اگر قصد انتشار اين كار فهم معناست اشكالي بر آن وارد نيست.
محمد جواد اسكندرلو، استاد گروه علوم قرآني مدرسه امام خميني (ره) قم، انتشار قرآن به زبان فارسي و بدون متن عربي را قداست زدايي از متن وحياني مي داند و تاكيد مي كند: كارشناسان علوم قرآني اگر چه بر فوايد مثبت ترجمه قرآن تاكيد دارند اما جدا سازي متن عربي را به هر زبان ديگري جايز نمي دانند.
حسين علوي مهر، مدير دانشنامه قرآن پژوهي، انتشار قرآن به زبان فارسي و بدون متن عربي را كه لفظ قرآن بر آن مصداق نداشته باشد را جايز مي داند و اين كار را براي فارسي زبانان و افرادي كه به زبان عربي آگاهي ندارند سودمند ارزيابي كرد و گفت : براي بالا بردن فهم بشري چنين كاري خوب است ، اما متن قرآن تقدس دارد و بهتر است مردم را از متن وحياني دور نسازيم تا همواره با آن مانوس باشند.
نظر شما