به گزارش خبرنگار مهر، نخستین محفل شعری جشنواره بین المللی شعر فجر هفته گذشته در شهر کابل پایتخت کشور افغانستان و با حضور هیاتی 7 نفره از شاعران ایرانی برگزار شد.
مهدی قزلی مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی به همراه جواد محقق معاون شعر این بنیاد عصر امروز در نشستی خبری به تشریح برنامههای روی داده در این سفر به عنوان نخستین محفل ادبی بنیاد و جشنواره شعر فجر در خارج از ایران پرداختند.
قزلی در سخنان خود در این نشست خبری با اشاره به حضور قابل توجه رایزنی فرهنگی ایران و نیز سفارت جمهوری اسلامی ایران در افغانستان و همچنین معاون وزیر فرهنگ کشور افغانستان در این برنامه گفت: به گواهی آماری که ما تاکنون به دست آورده ایم این رویداد بزرگترین سفر یک هیات ادبی ایرانی به افغانستان در سالهای پس از انقلاب اسلامی بوده و تا به حال پیش نیامده بود هیاتی 7-6 نفره از شاعران ایرانی به این کشور سفر کنند. حاصل این رویداد هم شنیده شدن صدای شعر معاصر ایران در این کشور بود. این موضوع را دو برنامه صمیمی تر که پس از برگزاری محفل اصلی جشنواره در محل سفارت ایران در کابل برگزار شد، به ما نشان داد.
وی افزود: در این سفر موفق شدیم در جلساتی خصوصی با یکی از نمایندگان پارلمان در افغانستان و نیز معاون وزیر فرهنگ این کشور به نتایج خوبی در زمینه ارتباطات فرهنگی میان دو کشور دست پیدا کنیم.
قزلی در ادامه در پاسخ به سئوال خبرنگار مهر در زمینه دیپلماسی فرهنگی جشنواره شعر فجر با اجرای این برنامه ها، گفت: به طور قطع چنین برنامه هایی چیزی جز ایجاد دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور نیست. وقتی ما در این کشور با معاون وزیر فرهنگ افغانستان صحبت می کردیم شاهد بودیم که او فارغ از پست سیاسیاش، درباره شعر و ادبیات انقلاب اسلامی سخن می گوید و عنوان می کند که باید این شعر و شیوه بیان آن سرمشق کشورش قرار بگیرد. در همان سفر وقتی یک روحانی شاعر ایرانی در سه مقطع با لباس روحانیت شعر خواند به خوبی شاهد بودیم که تصور حاضران در آن نشست ها نسبت به ما و شعرمان عوض شده است. ما در همین زمینه به آنها پیشنهاد کردیم که می توانیم برای برخی از جشنواره های ادبی آنها داور انتخاب و به این کشور اعزام کنیم.
مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی افزود: برآورد ما این است که شعر امروز افغانستان بیشتر مبتنی بر فضاهای مجازی خلق و منتشر میشود و به همین جهت شعرای جوان و نیز فعالان فضای مجازی در آنجا به خوبی شاعرانی از ما را که در این فضا فعال بودند را می شناختند. از سوی دیگر تبلور عینی سه دهه ناآرامی و جنگ در شعر افغانستان امروز به خوبی برای ما قابل لمس بود و البته می دیدیم که چگونه به برخی از شاعران افغانی که به این مسائل در شعر توجه نداشتند انتقاد نیز میشد.
وی در ادامه در پاسخ به سئوالی در مورد چرایی برگزاری این سفرها به جای دعوت از شاعران غیرایرانی برای حضور در کشور، گفت: آمدن شاعران دیگر به داخل کشور ما کاملا محدود به شناختی است که ما از آنها داشته باشیم. نکته ای که برای من جالب بود این مسئله بود که در محافل شعری افغانستان وقتی سئوال می کردیم که چه طیف از افراد حضور دارند به ما گفته میشد تمامی کسانی که با هر عقیده ای به کار شعر مشغول هستند در این نشست ها حاضر هستند. به نظر من ما در ایران نمی توانیم از نقطه نظر تفاوت دیدگاهها چنین محافلی را داشته باشیم و خب چه چیزی بهتر از اینکه صدای شعر معاصرمان را به این فضاها منتقل کنیم.
وی همچنین با اشاره به محفل دوم شعری جشنواره شعر فجر در آخر این هفته در شهر بصره، گفت: شهر بصره قرابت زیستی و بومی زیادی به ما دارد و در حال حاضر در حال تبدیل شدن به مرکزیت شعر عرب است و همچنین امن ترین مکان برای سفر به کشور عراق و برگزاری یک محفل شعری به حساب می آید. البته ما در حال پیگیری برای برپایی محفل شعری در اروپا نیز بودیم اما در نهایت این اتفاق میسر نشد.
قزلی در ادامه با اشاره به اینکه بنیاد شعر و ادبیات داستانی در حال حاضر تمام تمرکزش را بر روی جشنواره شعر فجر قرار داده است، تصریح کرد: جایزه ادبی پروین اعتصامی قطعا در سال جاری برگزار نمی شود اما کارهای آن در حال انجام است و در اواخر فروردین ماه و یا اوایل اردیبهشت ماه به شکلی که با برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تداخلی ایجاد نشود، مراسم اختتامیه آن برگزار خواهد شد.
مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی همچنین تاکید کرد: ما برای برگزاری این محافل ادبی هیچ خط قرمزی نداریم. خط قرمز برای اهالی سیاست است نه اهالی ادبیات و حتی می توانم بگویم که برای برگزاری این جلسات، تشویق نیز شده ایم.
وی در انتها از امکان افزوده شدن یک محفل شعری تازه به جشنواره شعر فجر در هفته اول اسفندماه خبر داد.
جواد محقق معاون شعر بنیاد شعر و ادبیات داستانی نیز در سخنانی با اشاره به اینکه با یک سفر کوتاه سه روزه نمی توان تحلیل جامعی از شعر امروز افغانستان ارائه داد، گفت: اگر یادمان باشد که ما تنها چند کشور هستیم که می توانیم به زبان فارسی صحبت کنیم و بنویسیم و در این میان افغانستان تنها کشوری است که می تواند مانند ما این کار را انجام دهد، می فهمیم که سرمایه گذاری بر روی این کشور برای ما اهمیت بیشتری خواهد داشت.
وی افزود: این امکان که در افغانستان زبان فارسی، زبان رسمی است برای صنعت نشر ما فرصت مغتنمی را ایجاد می کند تا بتواند بخشی از محصولات خود را به آنجا صادر کند و بفروشد؛ از سوی دیگر شعر معاصر ایران به گفته بسیاری از ادبای ایرانی و افغانی توانسته در بالا کشیدن سطح شعر معاصر افغانستان نقش ایفا کند به همین خاطر از نظر واژگان و نیز نوع نگاه به سوژه ها این دو جریان شعری را می توانیم وامدار همدیگر بدانیم به همین خاطر به باور من چنین سفرهایی می تواند به تقویت زبان فارسی و گسترش آن کمک شایان توجهی داشته باشد.
محقق همچنین در پاسخ به سئوالی در مورد وظایف این بخش جدید در بنیاد شعر و ادبیات داستانی، گفت: فعالیت بخش هایی از وزارت ارشاد که پیش از این در حوزه شعر فعال بود به ما واگذار شده است و ما نیز در حال رایزنی برای اجرای برنامه هایی در این ساختار هستیم و ترجیحمان است که به جای آنکه خبرهای پیشینی بدهیم ،تمرکزمان به روی خبرهای پسینی باشد.
نظر شما