پیام‌نما

الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَ صَلَوَاتٌ وَ مَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ‌اللَّهِ كَثِيرًا وَ لَيَنْصُرَنَّ‌اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ‌اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ * * * همانان که به ناحق از خانه‌هایشان اخراج شدند [و گناه و جرمی نداشتند] جز اینکه می‌گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخی از مردم را به وسیله برخی دیگر دفع نمی‌کرد، همانا صومعه‌ها و کلیساها و کنیسه‌ها و مسجدهایی که در آنها بسیار نام خدا ذکر می‌شود به شدت ویران می‌شدند؛ و قطعاً خدا به کسانی که [دین] او را یاری می‌دهند یاری می‌رساند؛ مسلماً خدا نیرومند و توانای شکست‌ناپذیر است. * * كسى كاو دهد يارى كردگار / بود ياورش نيز پروردگار

۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۵، ۱۲:۵۷

مدیر کل صدا و سیمای مرکز لرستان:

۵۰ درصد تولیدات صداوسیمای لرستان با گویش محلی پخش می‌شود

۵۰ درصد تولیدات صداوسیمای لرستان با گویش محلی پخش می‌شود

خرم آباد - مدیر کل صدا و سیمای مرکز لرستان گفت: ۵۰ درصد تولیدات استانی ما با گویش محلی صورت می گیرد.

به گزارش خبرنگار مهر، محمد بازوند پیش از ظهر سه شنبه در نخستین همایش زبان های بومی زاگرس که در دانشکده تحصیلات تکمیلی دانشگاه پیام نور برگزار شد، اظهار داشت: ۵۰ درصد تولیدات استانی صدا و سیمای لرستان با گویش های محلی صورت می گیرد.

وی افزود: زبان فارسی زبان رسمی و عامل وحدت ملی است و در این میان گویش های بومی و محلی در نقش مکمل و تقویت کننده زبان رسمی عمل می کنند.

مدیر کل صدا و سیمای مرکز لرستان ادامه داد: گسترش و تنوع گویش های محلی و بومی بازتاب دهنده آداب و رسوم و فرهنگهای محلی است و نقش مهمی در بیان، حفظ و توسعه فرهنگ ملی دارند.

بازوند با بیان اینکه زبان از منظر جامعه شناسی یک موجود زنده است و مراحل تولد، بالندگی و مرگ دارد گفت: باید بپذیریم که زبان هم ممکن بوده به دلایل مختلف بیمار و دچار مرگ شود و البته بی توجهی به گویش ها و زبان های بومی و محلی از جمله عواملی است که باعث بیماری و مرگ زبان می شود.

وی اضافه کرد: به همان اندازه که مردم و مسئولان دغدغه انقراض یک گونه جانوری را دارند باید به همان اندازه دغدغه انقراض گویش های محلی و بومی را داشته باشند.

مدیر کل صدا و سیمای مرکز لرستان ادامه داد: باید اعتراف کنیم که حتی زبان رسمی ما هم دچار کلمات وارداتی شده، که بخش زیادی از آن هم به سبب پدیده جهانی شدن و جهانی سازی است.

بازوند با اشاره به نقش چشمگیر سرعت در دنیای اطلاعات و ارتباطات خاطر نشان کرد: این تغییرات تاثیرات زیادی بر هویت ملی و بومی دارد و ما نباید از اینکه در چنین شرایطی فرزندانمان با لهجه بومی و محلی صحبت کنند، خجالت بکشیم و از آنها بخواهیم که حتما فارسی صحبت کنند.

وی تصریح کرد: ما نباید اجازه بدهیم که از تعداد «گویش وران» لر و لک کم شود چرا که گویش های محلی ما با هجمه روبرو هستند و این وضعیت به علت جهانی شدن گریبان گیر بسیاری از گویش های محلی و بومی شده و به همین خاطر نباید از حرف زدن فرزندانمان به گویش محلی عار و ننگ داشته باشیم.

مدیر کل صدا و سیمای مرکز لرستان با بیان اینکه  «گویش وران» لر و لک باید با اعتماد به نفس و اطمینان بیشتر با لهجه و گویش محلی حرف بزنیم گفت: البته اساتید و معلمان ما نیز باید با زبان قابل هضم و معادل سازی شده با دانشجویان و دانش آموزانشان صحبت کنند چرا که بسیاری از واژه ها معادل سازی شده اند ولی اساتید از آنها استفاده نمی کنند.

بازوند یاد آور شد: استفاده و تقویت از زبان ها و گویش های محلی باعث توسعه و حفظ فرهنگ های بومی و محلی می شود.

کد خبر 3615529

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha