۶ تیر ۱۳۹۱، ۸:۰۸

فریبا کلهر در گفتگو با مهر:

«کلوچه گرد و قلنبه»‌ را ناشر گم کرده بود/ پایان رمان عاشقانه

«کلوچه گرد و قلنبه»‌ را ناشر گم کرده بود/ پایان رمان عاشقانه

ترجمه فریبا کلهر از کتاب «کوچه گرد و قلنبه» نوشته «اوا پررا» هفت سال پس از پایان ترجمه آن سرانجام منتشر شد.

فریبا کلهر در گفتگو با خبرنگار مهر، از انتشار ترجمه خود از داستان کودکانه نوشته «اوا پررا» خبر داد و گفت: این کتاب را 10 سال پیش از این در حاشیه سفری که به آلمان داشتم به همراه چند عنوان کتاب دیگر به ایران آوردم و ترجمه آن را هم هفت سال قبل به انتشارت سروش دادم، اما ماجرای عجیبی گریبان این کتاب را گرفت.

وی افزود: کتاب پس از اینکه مدت طولانی در سروش ماند، از طرف ناشر اعلام شد که گم شده است و من چون متن اصلی را به همراه ترجمه به ناشر داده بودم، دیگر به اصل کتاب دسترسی نداشتم، اما بعد از مدتی دوباره عنوان شد که ترجمه پیدا شده و فرآیند انتشارش از سر گرفته شد.

کلهر افزود: این کتاب قصه‌های بسیار قدیمی را در بر می‌گیرد که با تصویرگری فوق‌العاده «اندری داگین» و «اولگا داگینا» منتشر شده است. البته اصل کتاب به زبان روسی بود و من از ترجمه انگلیسی آن متن را به فارسی برگردانده‌ام.

این نویسنده افزود: من البته حساسیتی روی ترجمه‌هایم ندارم؛ چون کار اصلی من تالیف است و نه ترجمه، ولی اگر این اتفاق برای رمان تالیفی من رخ می‌داد، بدون شک برخورد بدتری با ناشر داشتم.

نویسنده رمان «شوهر عزیز من» همچنین درباره تازه‌ترین رمان خود نیز گفت: تالیف رمان «عاشقانه» به پایان رسید و آن را به برخی از دوستان دادم که بخوانند و نظر بدهند. پس از اعلام نظر آنها تصمیم گرفتم که تغییراتی را در آن بدهم و به خاطر همین هنوز به ناشر تحویل داده نشده است.

به گفته این ناشر، این رمان داستانی عاشقانه و کاملًا متفاوت با سه‌گانه کلهر دارد که در سال گذشته روانه بازار کتاب شده است.

کد خبر 1634918

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha