| بدون شناسايي عناصر مشترك فرهنگها ، تعامل جهاني ممكن نيست | |
| محمد ميركياني - نويسنده ، گفت : اهل فرهنگ ، بايد با ذخاير فرهنگي خود آشنا شوند ، در حال حاضر متاسفانه بسياري از عناصر فرهنگي ما با زبان و ذخاير فرهنگي آشنايي ندارند و آثار آن نيز پيداست ، مثلا بعضي از مجريان راديو و تلويزيون بسيار كم سواد هستند ... | |
|
اين نويسنده در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بيان اين مطلب افزود : ادبيات شرق ، شامل ادبيات كشورهايي مانند ايران ، چين، هند و بخشي از كشورهاي مركزي است كه در مسير جاده ابريشم قرار دارند اما بخشي از خاورميانه را تركيه در بر مي گيرد كه اين كشور ادبياتي متفاوت دارد ، زيرا بخشي از آن به فرهنگ اروپايي اختصاص دارد اما مي توان به ادبيات مشرق زمين اشاره كرد زيرا خصوصيات نزديك به هم دارند و مردماني كه در اين مسير زندگي مي كرده اند فرهنگ مشتركي دارند و وجود فرهنگ مشترك باعث عناصر مشتركي بين اين مردمان مي شود كه مي توان به آنها مردمان مشرق زمين گفت. محمد ميركياني در ادامه يادآور شد : خاورميانه بيشتر تقسيم بندي سياسي دارد تا فرهنگي ، اما در مشرق زمين ويژگي هاي مشترك فرهنگي بسياري وجود دارد كما اينكه در هند زبان فارسي بسيار رايج است يعني فرهنگ ايراني از طريق زبان فارسي رواج پيدا مي كند همچنين در چين نيز اين زبان شناخته شده است و در كشورهايي مانند ازبكستان، جمهوري آذربايجان، تركمنستان و ... كه به نوعي جزء تمدنهاي شرق كهن هستند مثلا نظامي در جمهوري آذربايجان بوده و يا مولوي كه در قونيه تركيه بوده است. ميركياني خاطر نشان ساخت : براي اينكه ادبياتي با عنوان ادبيات خاورميانه را مستقل در جهان مطرح كنيم بايد ابتدا خاورميانه سياسي و خاورميانه فرهنگي را تعريف كنيم و بعد از آن طبيعي است كه حتي بر فرض اگر بخواهيم با ادبيات آلمان و فرانسه هم ادبيات مشتركي را توليد كنيم بايد نقاط مشترك پيدا كنيم و بعد از آن نقاط مشترك به سراغ توليدات فرهنگي مانند تئاتر - سينما - داستان - شعر و ... رفت. وي در ادامه اين مطلب اضافه كرد: مثلا در آثار سعدي اشاره شده كه به فرنگ و يا كشورهاي ديگر سفر كرده و اين نكته نشان مي دهد كه بزرگان ادبيات به كشورهاي مختلف سفر مي كردند ، يعني ابتدا عناصر مشترك را پيدا كرده و بعد به خلق اثر دست مي زدند ... ، ضمن اين كه بايد ديد كه اين توليدات فرهنگي چه مقدار به مردم كمك مي كند يعني مردم خاورميانه به هم نزديك تر شوند و مراودات فرهنگي و اقتصاديشن هم گسترش پيدا كند يعني بايد از توليد اثر فرهنگي مانند ادبيات بهره لازم را ببريم. ميركياني تصريح كرد: شباهت هاي ميان ادبيات عرب و فارسي بسيار است، فارسي دري تركيبي از زبان پهلوي و عربي است و به گفته بسياري از سخن شناسان و ادبيات بزرگ ما، زبان عربي، زبان فارسي را بسيار گسترش داده و عميق كرده و به همان اندازه هم زبان فارسي موثر در گسترش اسلام در سراسر جهان بوده است و اثرات آن نيز مشهود مي باشد، به طوري كه بسياري از ادباي ما هم به فارسي شعر گفته اند و هم به عربي، همين طور بسياري از زبان شناسان عرب هستند كه به زبان فارسي دلبستگي خاص دارند مانند دكتر طه حسين كه زبان شناس عرب است و به زبان فارسي علاقه خاص دارد. به طور كلي زبان فارسي و عربي مثل دو برادرند كه به يكديگر كمك مي كنند و به خاطر وجود ويژگي زايش و زايندگي واژه در زبان فارسي به گسترش اسلام در سطح جهان نيز كمك شده است. وي در ادامه اين مطلب افزود: كارمندان فرهنگي ما كه زمينه ايجاد توليد فكر و فرهنگ هستند، با ذخاير فرهنگ آشنا نيستند و بسياري از دست اندركاران رسانه هاي ملي اهل مطالعه نيستند. تمام كساني كه در حوزه فرهنگ فعال هستند بايد با ذخاير فرهنگي گذشته آشنا باشند و اگر اين طور نباشد توليدات فرهنگي ما با گذشت زمان سطحي و پيش پا افتاده مي شود و از عمق آن كاسته در نتيجه از تاثير گذاريش نيز كاسته خواهد شد. اين نويسنده در پايان گفت و گو با مهر گفت : بايد يكي از دغدغه ها غني كردن فرهنگ گذشته براي كودكان و نوجوانان باشد ، زيرا ذخاير بسياري وجود دارد كه نويسندگان بايد آنها را بيابند و زياد در آثار غير بومي غرق نشوند، نه اينكه بي نياز از آنها باشيم به طوري كه همه ما نيازمند آثار فرهنگي كشورهاي ديگر هستيم و بايد از آنها بهره بگيريم حتي از كشورهاي غربي، زيرا فرهنگ ها به طور كلي يكديگر را كامل مي كنند و فرهنگي بي نياز از فرهنگ هاي ديگر نيست و براي اينكه دنيا بداند كه ما مردمان فرهنگي هستيم بايد فرهنگ هاي خودمان را بشناسيم و با استفاده از ارزشهاي پنهان آنها توليد فكر و فرهنگ كنيم كه بر دنيا نيز تاثير بگذاريم. |
| شعر خاورميانه در دنيا جايگاه خاصي پيدا كرده است | |||||||||||||||||||||
| فرياد شيري ، شاعر و نويسنده كرد ، گفت : توجه به ادبيات خاورميانه و توجه به ادبيات كردي در چند سال اخير با درخشش برخي از چهره هاي اين ابديات همزمان شده است. | |||||||||||||||||||||
|
شيري در گفت و گو با خبرنگار كتاب مهر، در ادامه گفت : ادبايت كردي معاصر با شكوفايي كه در دو دهه اخير داشته توانسته به اروپا و آمريكا هم راه يابد و به عنوان معرف ادبيات خاورميانه در دنيا عمل كند . وي در ادامه گفت : در سالهاي اخير رويكرد خوبي در كشور هاي همسايه و خاورميانه به ادبيات كردي صورت گرفته است و اين ادبيات توانسته در اغلب اين كشورها قابليت هاي خود را به نمايش بگذارد . فرياد شيري در ادامه افزود : در سالهاي اخير شعر و ادبيات كردي به عنوان گونه اي ادبي غير فارسي و خارجي در ايران مطرح شده است و با رويكردي كه برخي از مترجمان و ناشران به اين ادبيات نشان داده اند شعر كردي توانست تاحدود زيادي در ايران معرفي شود . اين شاعر كرد در ادامه خاطر نشان كرد : ادبيات هم اكنون در دنيا و در سطح كشورهاي اروپايي كه در زمان جنگ ايران و عراق شاعران و نويسندگان كرد در برخي از اين كشورها ساكن بودند مطرح شود وپس از آن توانست به جايگاهي جهاني دست يابد . وي درباره توجه به ادبيات خاورميانه در ايران گفت : توجه به ادبيات خاورميانه در كشور ما بيشتر متاثر از فضاي نشر كشور است. ناشران ما بيشتر به دنبال انتشار آثاري هستند كه بيش از هرچيز برايشان سود آور باشد؛ پس اگر ادبيات خاورميانه و ادبايت كرد هم برايشان سودي داشته باشد انرا منتشر مي كنند . شيري درباره موجي كه در انتشار آثار كردي به راه افتاده و رقابت ناشران با يكديگر در انتشار چنين آثاري گفت : در سالهاي قبل ناشران چندان اقبالي به ترجمه و چاپ كتابهاي نويسندگان و ناشران كرد نداشتند و اين بيشتر به مطرح شدن اين ادبايت در سطح جهاني ارتباط دارد . وي درباره روي خوش نشان ندان ناشران در سالهاي قبل به اين ادبيات گفت : درسالهاي گذشته انتشار كتابي از ادبيات كردي دشواري هايي داشت كه بعد از دوم خرداد و فضايي كه در سطح فرهنگ كشور بوجود آمد اين ادبيات توانست توانايي هاي خود را نشان دهد . شاعر مجموعه « امضاي تازه مي خواهد اين نام » در ادامه به مهر ، گفت : دليل اصلي اين كه ادبيات كردي در دنيا مطرح شد اين بود كه پس از به قدرت رسيدن دولت جديد در عراق و انتخاب يك رئيس دولت كرد در اين كشور به عنوان رئيس جمهور مردم كشورهاي منطقه و دنيا مي خواهند بيشتر با فكر اين قوم آشنا شوند به اين خاطر شاهد توجه به ادبايت كردي هستيم . وي خاطر نشان كرد : در سالهاي اخير باتوجه به موقعيات جغرافيايي و قرارگرفتن در منطقه حساس خاورميانه و حوادثي كه پيش آمد ادبايت و شعر خاورميانه در دنيا جايگاه خاصي پيدا كرده است و در كشور ما هم اينگونه بود . شيري تصريح كرد : مردم جهان در مورد ادبيات اين ملت كنجكاو شده اند و به عنوان نماينده فكري ملت كرد رويكردي به سمت ادبيات كرد نشان دادند و ماهم بايد از فرصت پيش آمده استفاده كنيم و ادبيات خاورميانه را به دنيا نشان دهيم .
| |||||||||||||||||||||




نظر شما