پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۱۴ بهمن ۱۳۸۷، ۱۲:۰۲

افتتاح کتابخانه تخصصی ترجمه /

راه‌اندازی سایت تخصصی ترجمه/ معرفی نویسندگان ایرانی به ادبیات جهان

راه‌اندازی سایت تخصصی ترجمه/ معرفی نویسندگان ایرانی به ادبیات جهان

کتابخانه تخصصی سرای ترجمه با حضور محسن پرویز و علی شجاعی صائین در تالار اجتماعات کتابخانه تخصصی سرای ترجمه ساختمان فجر گشایش یافت.

به گزارش خبرنگار مهر، کتابخانه تخصصی سرای ترجمه صبح امروز دوشنبه 14 بهمن با حضور محسن پرویز، علی شجاعی صائین، عباس پژمان، حسین حداد، علی عبداللهی و احسان عباسلو در تالاراجتماعات کتابخانه تخصصی سرای ترجمه ساختمان فجر گشایش یافت.

احسان عباسلو، مدیر کتابخانه تخصصی سرای ترجمه با بیان اینکه در منابع این کتابخانه به جنبه‌های کیفی توجه بیشتری شده، خاطرنشان کرد: یکی از دغدغه‌های مترجمان این است که دنبال کتابهایی هستند که از کیفیت بالا برخوردار بوده و برنده جوایز جهانی باشند برای همین ما سعی کردیم که منابعی را تهیه کنیم که جوابگوی نیاز مترجمان باشد.

وی تنوع زبانی و تازگی کتابها را از دیگر ویژگیهای منابع موجود در این کتابخانه خواند و گفت: در کنار این کتابخانه کارگروههای ترجمه با حضور 25 تن از مترجمان برجسته کشور برگزار خواهیم کرد که دور اول آن در سرای ترجمه زیر نظر دکتر عباس پژمان به پایان رسید.

تازه‌های کتب ایرانشناسی و اسلام‌شناسی

در این مراسم علی شجاعی صائین مدیرعامل خانه کتاب گفت: کتابخانه تخصصی سرای ترجمه کتابخانه کوچکی است که منابع موجود درآن کتابهای را در بر می‌گیرد که در چهار سال اخیر در دو حوزه ایرانشناسی و اسلام شناسی پدید آمده است.

وی افزود: فعلا بنای توسعه کتابخانه را نداریم ولی تلاش می کنیم تا هر سال کتابهای جدیدی را به ویژه کتابهایی که در جوایز جهانی برگزیده شده‌اند به آن اضافه کنیم.

شجاعی صائین در ادامه از راه‌اندازی سایت تخصصی ترجمه و برپایی نشستهای تخصصی ترجمه در ماههای آینده خبر داد.

عباس پژمان مترجم ادبی در ادامه منابع موجود در کتابخانه را خوب توصیف کرد و گفت: یکی از مشکلات مترجمان انتخاب کتاب برای ترجمه است و آنقدر کتاب در جهان منتشر می‌شود که حتی متخصصان از وجود آنها مطلع نمی‌شوند بنابراین تاسیس کتابخانه تخصصی می‌تواند مترجمان را در امر گزینش کتاب یاری کند.

تلاشی برای معرفی نویسندگان ایرانی به ادبیات جهان

وی سپس با بیان اینکه ما در این تولیدات ادبی و هنری قابل توجهی داریم که می توانیم به دنیا عرضه کنیم افزود: هنوز کارهایی که شایسته وضع ادبیات کشور باشد صورت نگرفته است. یک نویسنده برای اینکه خودش را در سطح جهانی مطرح کند راه دشورای دارد و اگر برنامه‌ریزی درستی از سوی متولیان صورت گیرد مترجمان می‌توانند هر سال یک کتاب ایرانی را به زبانهای دیگر ترجمه کنند.

حسین حداد مترجم ادبی دیگر سخنران این مراسم با قدردانی از تاسیس کتابخانه تخصصی سرای ترجمه تصریح کرد: این کتابخانه می‌تواند به مترجمان در گزینش کتاب کمک کند ولی نباید تنها به کتابهای جدیدی که درجهان منتشر می‌شود بسنده کرد. اغلب مترجمان به کتابهای مرجع  نیاز دارند چرا که هم هزینه زیادی دارند و هم جاگیر هستند بنابراین وجود این منابع در کتابخانه سرای ترجمه می‌تواند در امر ترجمه مفید باشد.

علی عبداللهی مترجم زبان آلمانی در ادامه مراسم همچون حداد بر تهیه منابع مرجع در کتابخانه تخصصی سرای ترجمه تاکید کرد.

ارتباط با کتابخانه‌های جهان

محمدرضا وصفی دبیر جایزه جهانی کتاب سال نیز در ادامه مراسم گفت: منابع موجود در کتابخانه در دو رشته مطالعات ایران و اسلام خلاصه می شود اما ما می‌توانیم کتابهایی را که از سوی استادان ترجمه پشنهاد می‌شود خریداری کنیم و در اختیار آنها قرار دهیم.

وی افزود: با سه ناشر معتبر جهانی ارتباط برقرار کرده‌ایم و آنها آمادگی خود را برای انتشار کتابهای مرجع دانشگاهی و کتابهای برگزیده ایرانی اعلام کرده‌اند. طبیعی است که اگر این آثار از سوی این انتشاراتی‌ها روانه بازار کتاب شود به کتابخانه‌های معتبر جهانی هم راه پیدا می کنند.

کد خبر 827320

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha