پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۲۲ فروردین ۱۳۹۰، ۹:۱۴

حدادی به مهر خبر داد:

اشعار گوته درباره ادبیات فارسی در نمایشگاه / حمایت سفیر آلمان از کتاب

اشعار گوته درباره ادبیات فارسی در نمایشگاه / حمایت سفیر آلمان از کتاب

سید محمود حدادی از انتشار کتاب "دیوان شرقی غربی گوته" شامل 260 شعر و مقاله از این شاعر آلمانی درباره ادبیات فارسی خبر داد که در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود.

سید محمود حدادی در گفتگو با خبرنگار مهر، با بیان اینکه کتاب "دیوان غربی و شرقی گوته" چکیده الهامات گوته از حافظ است، به بازنشر این کتاب پس از سالها پرداخت و گفت: من کتاب اخیر را 10 سال پیش ترجمه کردم و با توجه به اهمیت آن برای ایرانی‌ها بسیار خوشحالم که دوباره به دست آنها می‌رسد.

استادیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی با اشاره به میزان شناخت گوته از حافظ افزود: گوته بعد از مطالعه عمیق مجموعه غزل‌های حافظ، با آنها نزدیکی روحی پیدا می‌کند و به تحقیق بیشتر درباره ادبیات ایران از طریق مطالعه آثار شاعرانی چون عطار، سعدی، فردوسی و کتاب مثنوی مولانا می‌پردازد.

این مترجم اضافه کرد: گوته که از 20 سالگی با اسلام آشنا بود و در 60 سالگی به خوبی ادبیات فارسی را می‌شناخت، پس از این آشنایی عمیق 200 شعر با حال و هوای ادبیات فارسی سرود و می‌توانیم بگوئیم "دیوان شرقی غربی گوته" تلفیقی است از نگاه گوته به جهان اسلام و نیز ادبیات فارسی.

حدادی با اشاره به روند ترجمه این اثر که سالها پیش انجام شده است، گفت: من 10 سال پیش و طی یک بورسیه سه ماهه که در کتابخانه شخص گوته در شهر وایمار گذراندم، ترجمه این کتاب را مبتنی بر مطالعه مراجع متعدد انجام دادم. این مجموعه 400 صفحه‌ای شامل 260 شعر و مقاله است که من شعرها را به نثر ترجمه کرده‌ام.

وی با اشاره به عرضه این کتاب توسط انتشارات بازتاب‌نگار در آن زمان، در عین حال از عدم توجه به آن گلایه کرد و با اشاره به تهیه ویراستی تازه از کتاب تاکید کرد: آقای "گُلس" رئیس آرشیو کتابخانه شهر وایمار بر این کتاب مقدمه‌ای نوشته و سفیر کنونی آلمان در ایران هم در مطلبی در ابتدای کتاب با الهام از مجسمه حافظ و گوته در میدان بتهوون شهر وایمار به بحث گفتگوی فرهنگی میان تمدن‌ها پرداخته است.

این مترجم آثار آلمانی زبان با اشاره به صدور مجوز انتشار "دیوان شرقی غربی گوته" و چاپ و عرضه آن توسط انتشارات کتاب پارسه در نمایشگاه کتاب تهران، از همکاری سفارت آلمان در این پروژه و وعده سفیر این کشور در ایران برای حمایت مالی از این کتاب خبر داد.

کد خبر 1282574

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha