پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۵ شهریور ۱۳۸۴، ۱۰:۲۲

در گفت و گو با مهر

عبدالرحيم سعيدي راد : چرا فرياد اعتراض هيچ شاعري از ظلم آمريكا بلند نمي شود ؟!

عبدالرحيم سعيدي راد : چرا فرياد اعتراض هيچ شاعري از ظلم آمريكا بلند نمي شود ؟!

عبدالرحيم سعيدي راد - شاعر و منتقد ادبيات ، گفت : در حال حاضر ، به نظر نمي رسد ادبياتي با عنوان " ادبيات خاورميانه " وجود داشته باشد ، ضرورت طرح چنين موضوعي نيز در شرايط فعلي از اولويت بالايي برخوردار نيست .

 


اين شاعرو منتقد ادبيات ، درگفت وگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر،  با بيان اين مطلب افزود :  از آنجايي كه خاورميانه هميشه دستخوش  تحولات و محور اخبار جهان بوده است ، هميشه مي توان انتظار داشت كه اديبان اين خطه نيز محور توليد و اشاعه اشعار ناب باشند . شايد پيام تمام شعرا و اديبان اين مرز و بوم ، تلاش براي رسيدن به صلح پايدار در منطقه باشد و رسيدن به اين صلح در سايه اسلام ناب و مبارزه با تروريسم و زياده خواهان و سرسپردگان غرب امكان پذير است .



عبدالرحيم سعيدي راد خاطرنشان ساخت :  براي گسترش و انتشار آثاراهل قلم مشرق زمين ، راه هاي فراواني وجود دارد كه اساسي ترين و ضروري ترين آنها درشرايط فعلي ، رسيدن به زباني مشترك بين اين ملل است . اين زبان مشترك همان ترجمه آثار است كه هنوز جايگاه واقعي خود را نه تنها پيدا نكرده است كه هيچ نشانه و چراغ سبزي نيز در اين خصوص از سوي هيچ مجمعي مشاهده نمي شود.


وي تصريح كرد :  آنهايي كه به خارج از كشور سفر كرده اند ، به طور قطع تاييد مي كنند  كه اهل ادب  و نويسندگان كشورهاي منطقه خاورميانه و دورتر ، حداكثر تا كساني چون شاملو و سهراب و برخي اندك را مي شناسند ، اما به ندرت اتفاق افتاده است كه در آنجا كسي با شعراي انقلاب اسلامي آشنا باشد و اين ، نشان از ضعف مترجمان و كم كاري آنهاست.

چرا انجمن هاي ادبي ، خصوصا آنهايي كه مورد حمايت از سوي دولت واقع مي شوند در انتشارادبيات شرق درسطح جهان كوتاهي مي كنند ... 

اين شاعر در ادامه اين مطلب افزود : اعتقاد دارم در شرايط فعلي كه رسانه اي همچون اينترنت به راحتي قابل دسترسي است به راحتي مي توان ادبيات شرق را در سطح جهان منتشر كرد. تعجب مي كنم چرا انجمن هاي ادبي و مجامع زيادي كه درسراسر كشور وجود دارد ، خصوصا آنهايي كه مورد حمايت از سوي دولت واقع مي شوند در اين راه هيچ تلاشي نمي كند. اين بي توجهي ناشي از اين است كه با ضرورت اين كار را احساس نمي كنند يا سواد اين كار را ندارند ،  يك احتمال سوم هم وجود دارد و آن اين است كه ممكن است احساس كنند آثاردرخور ترجمه اي وجود ندارد كه اين بعيد به نظرمي رسد.


وي ياد آور شد :  به هر حال ، بايد بپذيريم كه هيچ كشوي به اندازه ايران عزيز شاعر ندارد و توليد شعر به مراتب بيش از كشورهاي ديگر است و اين ناشي از اين است كه مردم فهيم ايران اهل علم و فرهنگ و ادب هستند اما به همين نسبت هم بايد در صدور فرهنگ اصيل اسلامي و بومي كشور خود تلاش كنند. اگر در كار ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا باب تازه اي در كشور گشوده شود به طور قطع در راه صدور انقلاب اسلامي از طريق زبان ادب كه زبان مشترك هر ملل جهان است گام موثري برداشته خواهد شدو در اين صورت نه تنها خاورميانه كه همه دنيا از فرهنگ و ادب اسلامي ايراني بهره مند خواهند شد و اگر قرار است نگاه دنيانسبت به ما عوض شود چاره اي جز وارد شدن به عرصه ترجمه وجود ندارد.


عبدالرحيم سعيدي راد درپايان گفت وگو با مهر،  گفت : يك نكته آخر را هم اضافه كنم و آن گله اي است هم ازخودم به عنوان يك شاعر و هم از همه دوستان شاعر خودم كه لازم است همه ما با مردم مظلوم ورنجديده منطقه هم درد و همراه شويم . به عنوان نمونه در بغل گوش ما مردم عراق به خاك و خون كشيده مي شوند و مورد ظلم آمريكا و همراهانش قرار مي گيرند ، اما  فرياد اعتراض هيچ شاعري بلند نمي شود !  براي اشاعه و گسترش آثار ادبي ، لازم است با مردم رنجديده و مورد ظلم و اقع شده دنيا اظهارهمدردي كرد.

کد خبر 226609

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha