۲۷ شهریور ۱۳۹۵، ۹:۴۱

مهدی آرین‌نژاد در گفتگو با مهر:

بیش از یک سال درگیر بیماری بودم/ نمی‌توانم دوبله را کنار بگذارم

بیش از یک سال درگیر بیماری بودم/ نمی‌توانم دوبله را کنار بگذارم

دوبلور کارتون هایی چون «مورچه و مورچه خوار» و «چوبین» از یک سال و چند ماه بیماری خود سخن گفت و اینکه حدود ۲۰ روز است که دوباره به عرصه دوبلاژ بازگشته است.

مهدی آرین‌نژاد دوبلور در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به حضور در دوبله فیلم و سریال ها بعد از یک دوره بیماری گفت: من حدود یک سال و دو سه ماه گرفتار بیمارستان بودم و حالا چندی است که حالم بهتر شده است و دوباره به عرصه دوبله بازگشته ام.

وی افزود: حدود یک سال پیش زمین خوردم و لگنم شکست و مجبور شدم به بیمارستان بروم، مدتی هم زخم بستر گرفتم و اتفاقات دیگری هم برای من رخ داد که باعث شد یک سال درگیر بیماری باشم و از بیمارستانی به بیمارستان دیگر بروم و حدود ۸۰ میلیون هزینه کردم که بیمه ۱۰ میلیون آن را پرداخت.

این دوبلور پیشکسوت که متولد سال ۱۳۱۸ است، اظهار کرد: حدود ۲۰ روز است که می توانم برای دوبله فیلم و سریال ها به کار بازگردم ولی چون هنوز توانایی چندانی ندارم هفته ای یک روز یا دو روز کار می کنم. از طرفی تلویزیون هم خیلی کارش کم شده است و ما بعد از ۵۰ سال کار، فعالیت چندانی در دوبله نداریم چون فیلم هایی که در خارج ساخته می شود با جو فعلی کشور سازگار نیست و سازمان صداوسیما هم حق دارد که دیگر کمتر فیلم بخرد.

دوبلور شخصیت مورچه خوار درباره اینکه دوست دارد استراحت کند و یا به کارش در حوزه دوبله بپردازد، یادآور شد: ما باید استراحت کنیم ولی از طرفی هم کارمان را دوست داریم، مسایل مالی هم در میان است. به هر حال دوبله کار ماست و با آن زنده هستیم. کاری که بسیار مشکل هم است و ما سالیان درازی وقت برای آن صرف کرده ایم حالا نمی توانیم به راحتی آن را کنار بگذاریم.

دوبلور کارتون «چوبین» درباره اینکه این روزها بیشتر چه فعالیت هایی دارد، گفت: گاهی تلویزیون می بینم و برنامه هایی مثل «مردم چی میگن» را نگاه می کنم که مهمانانی را می آورد و با آنها گفتگو می کند. فوتبال و برنامه های آموزشی را بیشتر دوست دارم و غیر از اینها دیگر چیزی نگاه نمی کنم.

دوبلور سریال «مسیر سبز» در پایان با اشاره به عمری که در این کار صرف کرده است از حضور علاقمندان این کار و نبودن صبر در آنها گفت و بیان کرد: یک سال و نیم پیش تلویزیون عده ای را آورد که ما دوبله را به آنها آموزش دادیم و الان در این حوزه کار می کنند. البته دوبله علاقمندان بسیاری دارد که همان ابتدا ما توصیه هایی به آنها می کنیم و می گوییم برای این کار باید زمان زیادی صرف شود و پول کمی هم می دهند ولی جوانان اغلب مواقع وارد کار می شوند و بعد از مدتی که در این حرفه می مانند پشیمان می شوند.

کد خبر 3763251

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha