كارشناس شعر حوزه هنري افزود : چند عامل اساسي اجازه نداد شعر ما در خارج از كشور معرفي شود ، يكي از آنها سياست نگري هاي مسئولان فرهنگي ماست كه متاسفانه در صدارت فرهنگ و هنر هم بيشتر و پيشتر به مسائل سياسي فكر مي كنند و از تاثيرگذاري ادبيات و نقش عظيم آن در انتقال فرهنگ كم اطلاع ، يا به آن كم عنايت هستند.
صراحتا بايد اين واقعيت را پذيرفت كه شعر ما هنوز نتوانسته است داخل كشور را اغنا و تغزيه كند ، اگر اين اتفاق بيافتد ، مي توان به سرريز شدن آن براي خارج از كشور اميدوار بود ، اما متاسفانه چنين نيست. |
قادر طهماسبي با تاكيد بر اين كه شاعران ما در خصوص شناخت مخاطب امروز شعردر سطح جهان بايد تلاش بيشتري از خود نشان بدهند ، يادآور شد : صراحتا بايد اين واقعيت را پذيرفت كه شعر ما هنوز نتوانسته است داخل كشور را اغنا و تغزيه كند ، اگر اين اتفاق بيافتد ، مي توان به سرريز شدن آن براي خارج از كشور اميدوار بود ، اما متاسفانه چنين نيست.
اين شعر و منتقد ادبيات تصريح كرد : بعد از انقلاب اسلامي حركتي جوششي در زمينه شعر آغاز شد و چند اثر شاخص متولد شد ، اما بايد پذيرفت كه كارهاي انجام نشده بيشتر است و ما هنوز به قله نرسيده ايم ، در چنين شرايطي نمي توان انتظار داشت كه همين شعر جهاني هم بشود.
قادر طهماسبي در پايان گفت : ناگفته نماند كه عوامل تبليغاتي خارجي نيز چندان از راهيابي ادبيات و شعر ما به دنيا احساس رضايت نمي كنند ، زيرا مي دانند كه شعر ما در زبان و ساختار خود پيام هاي معنوي دارد ، من حتي در داخل كشور هم اين موضوع را ديده ام كه مترجمان ادبيات معاصر ما كه قصد شروع كاري را دارند ، به تحقير و تمسخر گرفته مي شوند ، به نظر من دستگاه هاي فرهنگي مانند صدا و سيما ، سازمان تبليغات اسلامي و ... مي توانند براي ترجمه آثار ادبي ما قدم هايي موثر بردارند .
نظر شما