وی در گفتگو با خبرنگار مهر درباره این کتاب افزود: این کتاب نوشته شرمن الکسی است که برای طیف سنی بزرگسالان است اما نوجوانان و جوانان هم میتوانند آن را بخوانند.
این نویسنده با اشاره به اینکه "کتاب خاطرات صد در صد خاطرات صد در صد واقعی یک سرختپوست پارهوقت را با چشم گریان و لب خندان ترجمه کردم"، اظهارکرد: این کتاب من را به یاد "ناتوردشت" سلینجر میاندازد.
وی بیان کرد: نثر این کتاب ایجازی شاعرانه دارد و از کوتاه بودن جملات و خیالانگیزیهای بسیار ناب بهرهای خاص میبرد.
رضی هیرمندی ابراز امیدواری کرد که با دریافت مجوز ، "خاطرات صد در صد واقعی یک سرختپوست پارهوقت" به نمایشگاه کتاب در اردیبهشتماه سال آینده برسد.
وی درباره ترجمه دیگرش به نام "اختراع هوگو کابره" اینچنین توضیح داد: این کتاب نوشته برایان سلزنیک است که برای نوجوانان ترجمه شده و یک کتاب کمیک استریپ است.
این نویسنده با اشاره به اینکه این کتاب با تصاویر شروع میشود و متن آن از تصاویر جداست، گفت:"اختراع هوگو کابره" کتابی متفاوت است که نامزد جایزه ملی کتاب سال 2007 در آمریکا هم شده است.
وی درباره دیگر آثارش افزود: در ادامه ترجمه کتابهای "گام به گام با آقای گام" نیز جلدهای 6 و 7 نیز ترجمه شده است و از سوی انتشارات چرخ و فلک به بازار عرضه میشود.
رضی هیرمندی کتاب "آقای گام شام چی داریم؟" و "آقای گام و درخت گیلاس" را از این سری کتابها دانست و گفت: این کتابها برای قشر سنی کودکان و نوشته اندی استندتن است که به زودی وارد بازار میشود.
نظر شما