
مديرعامل خانه شاعران ايران ، در گفتگو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، گفت : خانه شاعران معاصر ايران براي سال 85 ، جدا از برنامه هاي مشخصي چون آموزش و برگزاري كلاس هاي مختلف ، برپايي نشست ها و كنگره ها و بزرگداشت ها و ... تصميم دارد حوزه فعاليت خود را در ارتباطات و انتشارات بين المللي وسعت بيشتري ببخشد.
اين شاعر با تاكيد بر اين كه شاعران معاصر ايران اغلب در ساير كشورها گمنام و ناشناخته هستند ، اضافه كرد : بايد در زمينه هايي كه بيشتر احساس خلاء مي كنيم ، فعالتر باشيم . به عنوان مثال موضوع عدم آشنايي شاعران و كنگره هاي شعري خارجي با شاعران ايراني ، از جمله موضوعاتي است كه مي بايست با ياري و مساعدت وزارت ارشاد و ديگر نهادهاي مرتبط مورد بررسي و توجه قرار بگيرد .
سراينده مجموعه شعر " مادرانه ها " به حركت سال گذشته خانه شاعران درجهت ترجمه اشعار فارسي به ديگرزبانهاي دنيا اشاره كرد و ادامه داد : سال گذشته مجموعه هايي را به زبانهاي عربي و انگليسي برگردانديم و به چاپ رسانديم . امسال نيز كتابهايي را به زبانهاي تركي ، آلماني، اسپانيولي ، فرانسوي و انگليسي آماده كرده ايم كه در نوزدهمين نمايشگاه كتاب تهران عرضه خواهيم كرد.
وي افزود : چهارجلد جديد از كتابهاي " گزيده شعرمعاصر ايران " متشكل ازاشعارشاعران نسل حاضر و همچنين كتاب " صد سال شعر انگليسي " كه با مقدمه دكتر سعيد پور به فارسي برگردانده شده ، از جمله آثاري است كه خانه شاعران ايران در نمايشگاه معرفي مي كند.
فاطمه راكعي در پايان گفتگو با مهر، از ترجمه مجموعه شعر " صد سال شعرعربي " به فارسي ، ترجمه آثار مستقل شاعران كشور به زبانهاي ديگر و نيز ترجمه اشعار فارسي به ساير زبان هاي دنيا، نظير روسي و ايتاليايي در سال جديد خبر داد.


نظر شما