اسناد تاریخی نقش کلیدی در روشن کردن زوایای تاریک تاریخ دارند

سنندج – نویسنده، شاعر و مترجم کردستانی گفت: اسناد تاریخی نقش زیادی در روشن کردن زوایای تاریک تاریخی دارند و توجه به آنها در استان کردستان یکی از ضرورت های مهم به شمار می رود.

کامبیز کریمی، پژوهشگر و منتقد ادبی کرد در حاشیه برگزاری نشست بررسی اسناد تاریخی در نمایشگاه کتاب کردستان در گفتگو با خبرنگار مهر بر اهمیت تاریخ نویسی کردی و تصحیح نسخ ختی پرداخت و گفت: ما اساسا می توانیم تاریخ نویسی را بە سە دستە تقسیم کنیم، اول نگاە از درون، یعنی همین کتب تاریخی و نسخ خطی کە باقی ماندە است و خود کردها نوشتند، دوم نگاە از بیرون بە کردها کە در متون فارسی و عربی و ترکی تاریخی موجود است و دستە سوم هم کتاب های شرق شناسان است کە درباره کردها نوشتند.

وی افزود: تاریخ نویسی کردی متاسفانە عمودی و سیاسی است، یعنی تنها مربوط بە خاندان و امیرنشینان کردستان است، در حالی کە ما از نظر اجتماعی نمی دانیم در گذشته مردم چگونە زندگی کردند، اما شرق شناسان حوزه کردی تا حد زیادی روایت اجتماعی کردها را هم بە نگارش درآوردند.

کریمی در ادامه سخنان خود بر اهمیت اسناد تاریخی تاکید کرد و گفت: اسناد تاریخی نقش کلیدی در روشن کردن زوایای تاریک تاریخ دارند.

وی با اشاره به آثار تاریخی به جای مانده مطابق اسناد خطی، عنوان کرد: ما از دوره اشکانیان هیچ نمی دانیم اما جالب اینجاست که تنها یک سند ازدواج کە مربوط بە یک باغ انگور در اورامان است نوع روایت اجتماعی و سیاسی دوره اشکانیان را بازگو می کند.

وی تاکید کرد: ما اسناد تاریخی بسیار زیادی داریم که گاها مربوت بە یک کار بازرگانی ساده بین افراد جامعە بودە اما به شکل شگرفی پرده از روابت اجتماعی و سیاسی دوران خویش بر می دارند.

نویسنده، شاعر و مترجم کردستانی گفت: اینگونە اسناد به ویژه می تواند در نوشتن تاریخ اجتماعی کردها به عنوان منبعی پربار مورد استفاده قرار گیرد و امیداریم اداره میراث فرهنگی کردستان اهمیتی بیشتری بە اسناد تاریخی دهند و راه را برای مطالعە در این حوزه بگشایند.

وی با اشاره به اهمیت توجه به اسناد تاریخی در عصر حاضر، عنوان کرد: امروز در جهان اهمیت و اعتبار ویژه ای برای اسناد تاریخی قائل هستند و اگر قرار است ما روایتی مستند و مبتنی بر واقعیت از گذشته جامعه خود داشته باشیم، باید به این استاد توجهی ویژه داشته باشیم.

نویسنده و مترجم کردستانی در بخش دیگری از سخنان خود به وضعیت کتاب در کشورمان اشاره کرد و اظهار داشت: با توجه به اینکه ایران دارای تعدد قومیت و ملیت های مختلف است، نیاز به ایجاد و راه اندازی کتابخانه هایی با کتاب های زبان های مختلف وجود دارد.

کریمی با اشاره به اینکه زبان کردی دومین زبان کتابت در ایران است، ادامه داد: تا قبل از یک سال و نیم گذشته تعداد کتاب های کوردی در کتابخانه ها بسیار اندک بود ولی اکنون  در تعدادی از کتابخانه های عمومی این منابع افزایش پیدا کرده است.

وی اضافه کرد: نیاز است که کتابخانه های کوردی در مناطق کردنشین، ترکی در مناطق ترک نشین وغیره را راه اندازی کنند چرا که این اقدام راندمان مطالعه کتاب را به نسبت کتابخانه های عمومی نه نسبت به مطالعه ارتقا خواهد داد.

وی در پایان گفت: تلاش برای دسترسی آسان مردم به منابع کتابخانه ای یکی از ضرورت های اصلی در عصر حاضر است و تنها راهی که می توان کتاب را در مقابل سیل خروشان فضای مجازی و شبکه های اجتماعی نجات داد این است که مردم به بهترین شکل ممکن به کتاب دسترسی داشته باشند.

کد خبر 4247465

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • 3 + 14 =