مینو مشیری در گفتگو با خبرنگار مهر، با اعلام این خبر گفت: نسخه اولیه تازهترین کتاب ساراماگو به زبان پرتغالی سال 2008 و ترجمه انگلیسی آن سه هفته پیش در لندن منتشر شد. من در حال حاضر مشغول ترجمه فارسی این کتاب از ساراماگو که عنوان آن را "یادداشتهای رایانهای" گذاشتهام، هستم و حدود 50 صفحه از آن را به فارسی برگرداندهام.
وی با اشاره به جایگاه این نوبلیست پرتغالی به عنوان یک ژورنالیست، درباره موضوع جدیدترین کتاب او افزود: ساراماگو برای نوشتن این یادداشتها در سال 2008 هر روز به صورتی گزارشگونه در وبلاگش به مطالب بسیار متنوع سیاسی، اقتصادی، ادبی و هنری که در سال 2008 رخ داد، پرداخته است.
به گفته مینو مشیری از موراد مهمی که ساراماگو در این اثر به آنها پرداخته، میتوان به بحران عظیم اقتصادی جهان در سالهای 2008- 2009، سیاستهای شکستخورده اقتصادی و جنگطلبانه دولت بوش و نظرات صریحش درباره سقوط اخلاقی سیلویو برلوسکونی نخست وزیر ایتالیا اشاره کرد.
مترجم کتاب "یاداشتهای رایانهای" که پیشتر هم رمان "کوری" او را به فارسی برگردانده بود، در توضیح اهمیت دومین کتابی که از این نوبلیست پرتغالی ترجمه میکند، گفت: ساراماگو کار نوشتن یادداشتگونه اندیشههایش را درباره جهانی که در آن زندگی میکند در آستانه انتخابات 2008 آمریکا شروع کرد و ابتدا از شهر محبوبش لیسبون مینوشت . سپس از دوستانش و در ادامه به شاعران و نویسندگان مورد علاقهاش ماند فوئنتس و بورخس پرداخت.
این مترجم اضافه کرد: نکته جالب توجه در این کتاب نگاه دقیق و موشکافانه و در عین حال انتقادی و تند و تیز ساراماگو به مسائلی مانند بحران اقتصاد جهانی، دوره انتقالی دوره جورج بوش تا باراک اوباما و بمباران غزه توسط اسرائیل است که به شدت آن را محکوم میکند.
به گفته وی این کتاب 300 صفحهای را پس از پایان کار ترجمه قرار است انتشارات ثالث در آینده نزدیک منتشر کند.
نظر شما