اسدالله امرایی در این باره به خبرنگار مهر گفت: کتاب «خرده خاطرات» که در واقع خاطرات دوران کودکی ساراماگو است و من آن را از زبان انگلیسی به فارسی برگرداندهام، مجوز نشرش را دریافت کرده است.
وی افزود: این کتاب در واقع نگاه یک نویسنده در دوران بزرگسالی به کودکی خود است و در آن میتوان رد پای خلق برخی از کتابهای ساراماگو را مشاهده کرد.
این مترجم اضافه کرد: به عنوان مثال داستان اشتباه در ثبت نام خانوادگی یک فرد که در کتاب «همه نامها» به آن پرداخته شده، برگرفته از یک ماجرای واقعی است که در دوران کودکی ساراماگو رخ داده است.
امرایی ادامه داد: این نویسنده پرتغالی در خاطرات دوران کودکیاش به شرح ماجراهایی درباره دوستانش، خانوادهاش، تحصیلات و همچنین شیطنتهایی که در دوران کودکی داشته، اشاره میکند.
به گفته این مترجم، کتاب حدوداً 140 صفحهای «خرده خاطرات» به زیر چاپ رفته و به زودی از سوی انتشارات مروارید راهی بازار میشود.
امرایی همچنین با اشاره به توقف انتشار رمان «کوری» از این نویسنده پرتغالی گفت: وعدههایی برای حل مشکل انتشار این کتاب به ما دادهاند، ولی هنوز عملی نشده است.
این مترجم ادامه داد: امیدوارم دوستان اجازه بدهند این قبیل کتابها منتشر شود و متوجه شوند که با چاپ آنها مشکلی به وجود نخواهد آمد.
انتشار هر سه ترجمه موجود از رمان «کوری» در بازار ایران (مهدی غبرایی، اسدالله امرایی و مینو مشیری) مدتی است متوقف شده است.


نظر شما