به گزارش خبرگزاری مهر، آیین رونمایی و جشن امضای کتاب «انجمن شاعران مرده» نوشته ان. اچ کلاین بام با حضور مترجم آن زهرا طراوتی دیروز جمعه ۲۰ بهمن در قالب چهارمین نشست از سری نشست های جمعه عصرهای کافه کتاب برگزار شد.
در ابتدای این نشست، طراوتی بخش هایی از ترجمه هایش از کتاب های «رقص روی سنجاق»، «ننگ بشری» و «بیا گم شویم» را برای حاضران خواند.
این مترجم در ادامه گفت: فیلم انجمن شاعران مرده توانست جایزه اسکار بهترین فیلمنامه را از آن خود کند. هنگام مطالعه اثر، تحول شخصیتها و کنشهای داستانی برایمان توجیه بهتری دارد و فیلم در عین این که اثر موفقی بوده اما با خوانش رمان، درک بهتری از فضای داستان و شخصیتها خواهیم داشت.
وی افزود: علیرغم تعلق خاطرش به فیلمهای مطرح جهان، با اینحال لذت مطالعه کلمه به کلمه و سطر به سطر یک کتاب هرگز قابل قیاس با تماشای خود فیلم نخواهد بود.
طراوتی در بخش دیگری از سخنانش گفت: امروز حرف اول را در ادبیات امریکا ابتدا فیلیپ راث میزند، سپس دیگران. رمان ننگ بشری، جایزه های معتبری از جمله پن فاکنر ۲۰۰۱، نیویورک تایمز و من بوکر را از آن خود کرده است.
در ادامه نشست سید احمد حسینی با اشاره به ناچیز بودن زمان مطالعه در ایران گفت: زمانی که ما، اهالی حوزه ادبیات به آثار منتشر شده بی اهمیت هستیم و آن ها را مطالعه نمی کنیم دیگر چه انتظاری از توده مخاطب داریم. یکی از بزرگترین آسیب های حوزه کتاب، نبودن فیلتر ارزش گذاری ادبی اثر است. به جای اینکه اثری را پیش از چاپ در چارچوب های درست ادبی مورد نقد و بررسی قرار دهیم به دنبال ممیزی کلماتی هستیم که هیچ آسیبی به روح اخلاقمند جامعه وارد نمی کند. از طرفی شاید کلمات و مفاهیمی در کتاب نویسنده و شاعری حذف شود و همان کلمات با مفاهیمی تندتر و اشتباه تر در کتاب نویسنده و شاعری که نزدیک تر به سازمان و اداره ای باشد حذف نشود.
وی همچنین گفت: پس به این نتیجه می رسیم که ذهنیت حذف به جای ذهنیت اصلاح قرار گرفته است. آن هم در روزگاری که با یک سرچ معمولی به اصل همان محتوای سانسور شده می توان رسید. مخاطب دیگر به کتاب اعتماد ندارد. باید روش های اصلاح را تغییر داد نه آنکه به سمت حذف رفت. بی شک این موضوع یکی از آسیب های اصلی کمبود مخاطب و سرانه مطالعه است.
نظر شما