۴ بهمن ۱۴۰۳، ۱۱:۰۴

نظرخواهی فرهنگستان زبان از مردم برای معادل واژه «bio»

نظرخواهی فرهنگستان زبان از مردم برای معادل واژه «bio»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای انتخاب واژه برابر با «bio»‌ از مردم، اساتید و صاحب‌نظران زبان و ادبیات فارسی نظرخواهی کرد.

به گزارش خبرنگار مهر، فرهنگستان زبان و ادب فارسی از مخاطبان برای انتخاب واژه برابر با بی و (bio) نظرخواهی کرد.

فرهنگستان زبان و ادب فارسی امروز صبح با این توضیح که بی و (bio) در شبکه‌های اجتماعی و پیام‌رسان‌ها، کوتاه‌شده بیوگرافی (biography) است و در معنای «توصیفی کوتاه شامل اطلاعاتی از کاربر که در زیر عکس حساب کاربری خود می‌نویسد، به‌کار می‌رود»، از مخاطبان و همراهان خود در این کانال خواسته از بین چند گزینه، پیشنهاد خود را انتخاب کنند.

واژه‌هایی که فرهنگستان به عنوان واژه‌های برابر با بی و معرفی کرده به این شرح است: پیرامَن، پی را کوتاه‌شده پیرامون به معنی «درباره» و در ترکیب با ضمیر من، مجموعاً به معنی درباره من؛ زیست‌نامه، به معنی زندگی‌نامه، اما برای تمایز از کاربرد معمول زندگی‌نامه، در برابر بی و ساخته شده؛ زی‌نامه، زی‌نامه به معنی زندگی‌نامه و زی صورت اختصاری آن است؛ و گزینه هیچ‌کدام.

این کانال همچنین در پیامی دیگر درباره واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی و نظرخواهی از اساتید و صاحب‌نظران زبان و ادبیات فارسی توضیحاتی ارائه کرده و نوشته است: پرسشی که این روزها بارها طرح می‌شود، این است که آیا فرهنگستان در امر واژه‌گزینی در برابر واژه‌های بیگانه از دیدگاه‌ها و پیشنهادهای مردم بهره می‌برد؟ و آیا مردم می‌توانند در این فرایند به فرهنگستان یاری رسانند؟ دراین‌صورت، از چه راه‌هایی می‌توانند دیدگاه‌ها و پیشنهادهای خود را اعلام کنند؟

کانال فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به پرسش بالا نوشته است: فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت واژه‌گزینی را با بهره‌گیری از استادان و صاحب‌نظران رشته‌های گوناگون در قالب کارگروه‌های تخصصی (در هر رشته پنج تا هفت نفر) انجام می‌دهد. برابرهای فارسی واژه‌های بیگانه پس از تصویب به آگاهی عموم مردم و به‌ویژه علاقه‌مندان به واژه‌گزینی رسانده می‌شود تا مخاطبان نیز آن‌ها را با محک دانش و ذوق خود بیازمایند. بنابراین، واژه‌های مصوب حوزه‌های تخصصی و به‌ویژه حوزه عمومی از راه مطبوعات، رسانه‌ها، وبگاه فرهنگستان و صفحه رسمی آن در شبکه‌های اجتماعی و پیام‌رسان‌ها به نظرخواهی گذاشته می‌شود. همه علاقه‌مندان می‌توانند از طریق صفحه رسمی فرهنگستان در شبکه‌های اجتماعی و پیام‌رسان‌ها و رایانامه info@apll.ir نظر و پیشنهاد خود را درباره واژه‌های مصوب اعلام کنند. از آنجا که بر اساس مصوبه شورای عالی فرهنگستان، واژه‌های مصوب شورای واژه‌گزینی تا سه سال پس از تصویب، «مصوب مقدماتی» شمرده می‌شوند و بازنگری در آنها امکان‌پذیر است، چنانچه در این مدت برابر مناسب‌تری پیشنهاد شود، می‌توان آن را دوباره بررسی و در شورای واژه‌گزینی طرح کرد تا در صورت تصویب، جانشین برابر پیشین شود.

کد خبر 6355951

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha

    نظرات

    • حمید IR ۱۱:۵۵ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      12 1
      پیرامون به معنی درباره نیست به معنی اطراف است!
      • علی IR ۲۲:۱۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
        1 1
        «پیرامون» به معنای «دربارهٔ» امروزه پذیرفتنی است؛ گواینکه برخی ادیبان سخت‌گیرانه آن را درست قلمداد نکنند. پیرامون در این معنا چندان گسترش یافته است که دیگر باید آن را درست به شمار آورد.
    • لیلا IR ۱۵:۲۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      51 23
      برای کلمات عربی هم جایگزین فارسی پیدا کنید تا باور کنیم که قصدتون کمک به رشد و ماندگاری زبان فارسیه
      • IR ۲۳:۳۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
        1 0
        فعلا اولویت با زدودن واژه های فرنگی است که هیچ قرابتی با تاریخ و فرهنگ ما ندارند.
      • مریم IR ۰۰:۳۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        18 18
        شما مشکلتون حفاظت از زبان فارسی نیست. چون اگر تو حرف زدن محاوره ما بین کلمات انگلیسی یا روسی یا فرانسوی به کار ببرند براتون اهمیتی نداره.مشکلتون کینه از اسلامه که دلایل متعددی داره.زبان فارسی الان آمیخته با عربیه و حتی حروفشان هم مشترک است.ما هم منکر این نیستیم که اگر بخواهیم فارسی صحبت کنیم، نباید عربی به کار ببریم.منتها تغییر زبان و نوشتار خیلی سخته و کلا باید حرف زدنمون و نوشتنمون رو فراموش کنیم.
      • IR ۰۰:۴۱ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        13 13
        یادت نره که تو ایران قوم عرب داریم
      • اصفهانی IR ۰۱:۱۲ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        کلمات عربی وجود ندارد. اغلب فارسی هستند که مستعرب شده‌اند. از خبر یا حَبَر عربی‌تر دارید؟ در اصل فارسی پهلوی است. از تدوین عربی‌تر دارید؟ از دیوان گرفته شده است. هندسه= اندازه، ادبیات= دب یا دبستان یا دبیر ... دستور زبان عربی را سیبوی نوشته است. شما زحمت بکشید کلمات انگلیسی را خارج کنید، عربی پیشکش. چون آمیزش عربی و فارسی مثل گوشت چرخ کرده است و امکان تجزیه‌اش نیست. البته کلمات من درآوردی عربی و اصرار بر استخراج عربی از زبان‌های معاصر باید متوقف شود.
      • جلال IR ۰۱:۴۷ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        8 4
        تو خودت توی همین یک جمله 4 تا کلمه عربی استفاده کردی.در ضمن عربی با فارسی بخاطر قرآن عجین شده.غیر ممکنه روزی در حرف زدن،صدها واژه عربی استفاده نکنیم.رعایت قانون عربیه.در ضمن میشه بجای بداخلاق بگیم بدرفتار؟دشمنی با اسلام و قرآن عاقبت نداره
      • IR ۰۷:۰۲ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        12 4
        شما خودت در این پیام کوتاه سه کلمه عربی به کار بردی؛ کلمات، قصد و رشد عربی هستند. یعنی این کلمات جزوی از زبان فارسی ماست و شما ناخودآگاه آن را به کار میبرید. پس الکی به دنبال خالص سازی نباشید
      • Sobhan IR ۱۴:۰۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        بعضی از کلمات عربی فارسی سازی شده اند منتها خیلی قبل. به عنوان مثال پایتخت به جای دار الخلافه.ولی بعضی کلمات دیگر با فارسی ترکیب شده اند.مثال کتابخانه.کتاب عربی ولی خانه فارسی است و دیگر دلیلی برای فارسی سازی آن نیست.البته استفاده از واژه ی پارسی سازی اشتباه است زیرا معادل آن قبلاً بوده(نسک)
      • امیر عباس IR ۱۸:۴۴ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 1
        برخی بی خرد و خشک اندیشن ، میگن عربی با فارسی امیخته شده، ، ۱- به کار بردن بردن واژگان پارسی در برابر تازی به رنجه ی فردوسی بزرگ بسیار اسان تر است از واژگان اروپایی امروزی ، چون به گوش اشناس ، ۲- واژگان زبان های اروپایی و زبان فارسی هردو هندواروپایی و خویشاوندن ، پس آسیب زیادی از به کار بردن واژگانی که به راستی برابری ندارن به زبان پارسی نمیرسه چون اگر به دنبال ریشه واژه برویم به نیای مشترک فارسی و آن میرسیم ، بماند که مشکل ما با تازی در گفتار روزمرس نه گفتاری ویژه مانند گفتار درباره ی دین
      • IR ۲۱:۱۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        اگر کلمات عربی را حذف کنند تو حتی بلد نیستی حرف بزنی خخخ
    • مریم IR ۱۷:۲۹ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      1 2
      به نظر من زیسته کلمه قشنگترین هستش و مخفف زیست نامه هم می شود آن را در نظر گرفت.
    • شهروند IR ۱۷:۳۹ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      1 2
      فارسی زبان بسته و ضعیفی است امکاناتش مناسب بیان علمی واقعا ضعیف است
    • A.T IR ۱۸:۵۷ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      0 1
      لااقل یه کلمه درست و حسابی بسازید این دیگه چجورشه؟! خراب کردین با این فارسی سازیتون، او به اصطلاح دکتری که داره اینا رو میسازه اصلا در واژگان زبان فارسی در طول تاریخ مطالعه اجمالی کرده؟
    • IR ۱۹:۳۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      8 6
      زبان باید ریشه داشته باشه، واژه رو که نباید الان بسازین...
      • فرهاد IR ۰۹:۲۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        8 2
        زبان روزانه واژه می‌سازد. زبان‌ها در آغاز واژه‌های کمتری داشتند.‌ ای کاش درباره چیزی نظر دهید که می‌شناسیدش.
    • اسماعیل IR ۱۹:۵۵ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      1 1
      یه فرهنگستان رو اجیر کردین برا واژه سازی. یه نگاه به تاریخ فرهنگستان اول بندازین. بنظر میرسه اصلا معنا و مفهوم زبان و زبان شناسی رو گم کردین
    • د.محمود صادقی طجر IR ۲۰:۰۷ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      0 0
      زی/زیست/ژیوان
    • ایرج الهیاری IR ۲۰:۴۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      1 1
      درود وسلام اعضاء محترم فرهنگستان نخست می باید ریشه ومحتوای واژه ملی وهویتی پارسی یا پرسه را بدانیم که بعد از حمله اعراب به فارسی سقوط پیدا کرد.
    • ایرج اله یاری IR ۲۰:۴۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      9 8
      سلام وعرض ادب پیامبر خاتم «ص» فرمودند : مردانی از سرزمین پارس به دانش آسمان دست خواهند یافت .
      • علی IR ۱۸:۰۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        1 1
        همینم که میگی مردانی از پارس این نیست برین حدیث رو نگاه کنید در مورد ترکها صحبت میکنه میگه مردانی از انها، دوستان زحمت کشیدن بجای انها مردانی از پارس رو گذاشتن. میگه بعد من ملتی میاد که رهبری اسلام رو در دست میگیره و هدایت میکنند و اگه علم در ثریا باشد مردانی از اونها بهش دست پیدا میکنند موضوع صحبتش ترکا هستن چون قبلشم به وضوح گفته به ماورا النهر نرید میان با خاک یکسانتون میکنند
    • IR ۲۱:۴۹ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      8 3
      بجای تذکر لسانی و صدها اصطلاح و واژه بیهوده دیگر عربی هم جایگزین پیدا کنید
      • مهدی IR ۱۲:۵۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        1 0
        دوست عزیز صدها واژه عربی که فرمودید واژه جدید نیستند بلکه از گزشته وارد زبان فارسی شدند و گاهی آنقدر غییر کردند که خود اعراب معنی اون رو درک نمی‌کنند. نمونش ما میگیم شرکت مخابرات اعراب میگن شرکت اتصالات از این دست مثال‌ها زیاده حدود جهل درصد از واژه های فارسی بیگانه هست نمیشه به راحتی جایگزینش کرد ولی میشه جلوی واژه های جدید رو بگیریم
    • ملا اسحاق جو IR ۲۲:۲۲ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      0 0
      این جایگزینها مثل بیو بکار فرهنگ ایران نمی خوره، ،ته تو، ،قبلیه ،، پیش امار،،پیش جده، بهتر است تا بیو،،تباریه، پدرستان، مام سویه،
    • t&k IR ۲۲:۴۴ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      1 0
      سلام. زی نامه جمع و جور تر و استفادش راحت تره. زودتر جا میوفته. مثلا میگیم: زی نامشو نگا کن در مقابل: پیرامنشو نگا کن
    • هم وطن حق جو IR ۲۲:۴۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      0 0
      نتیجه تصفيه زبانی  اصرار بر پاكسازی و تصفيه زبانی در نهايت به پاكسازی و تصفيه قومی می انجامد.
    • اهوازی US ۲۲:۵۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۴
      0 0
      اتفاقا بزرگترین اشتباه فرهنگستان همین واڗه گزینی بجای واڗه های بین المللی است باید ساختار زبان حفظ شود امروزه آنچیزی که زبان فارسی را تهدید می کند چهار واژه جهانی نیست بکارگیری گسترده کلمات عربی ساختار زبان فارسی را ویران گرده
    • آرمین IR ۰۰:۱۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      1 1
      پیرامن ؟ بیو چک بیوگرافی چک پیرامن چک از این به بعد به جای دو جمله اول هر سه جمله را مشاهده میکنیم‌
    • مریم IR ۰۰:۴۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      5 6
      لطفا دیگه کاری نکنید این لغات غریبه هم هزینه بالایی دارند هم اینکه نه یاد مردم می ماند نه استفاده می شود ما نصف زبانمان عربی است .بزارید بقیش هر چی هست بماند
      • IR ۱۱:۳۱ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        2 0
        ولی بعضی وقتها به یاد می مونه مثلاً قبلاً سیستم اداری ایران حدود صد سال پیش کلمات عربی بیشتری داشت ولی الان نم گیم عدالت خانه نگین داد گاه
    • IR ۰۱:۱۴ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      7 2
      شما ها که انقدر حساسیت به خلیج عرب خوب خلیج یه کلمه عربی است پس اونو هم فارسی کنید
    • IR ۰۱:۲۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      3 9
      با این کاراتون و این واژه های مسخره که میخواهید به زبان فارسی اضافه کنید نه تنها کمکی به فرهنگ و زبان شیرین فارسی نمیکنید بلکه با وارد کردن چنین کلمات مسخره و مضحک به زبان فارسی این زبان را به گند میکشید به گند . لطفا دست از این کارها بکشید . زبان فارسی با این واژه های خارجی هیچ مشکلی ندارد و هیچ آسیبی هم به آن نمیرسد فقط تغییر این واژه ها و جایگزین کردن کلمات مثلا فارسی شما که مضحک و من در آوردی است مطلقا به زبان فارسی آسیب جدی میزند . .
      • Sobhan IR ۱۴:۰۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        استفاده از واژه های انگلیسی ضربه ای به زبان فارسی نمیزند؟لطفا دلیل خود را بیان کنید. من نیز قبول دارم بعضی از واژه های ساخته ی فرهنگستان بسیار بدرد نخور هستنند واژه ی مصوب باید راحت تلفظ شود و خوش آهنگ باشد که در ذهن مردم جای بگیرد و یک واژه ی عجیب و غریب و ما آشنا بسازند هر چه مردم بیشتر با واژه های بیگانه ارتباط بگیرند همان ظرفیت های هم که میگویید از بین میرود.همین الان کمتر کسی در عام مردم وجود دارد که بتواند اشعار حافظ را معنی کند.نه به خاطر پیچیدگی اش به دلیل واژه های درون آن.
    • سهراب رجبی خمسه IR ۰۱:۳۲ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      3 3
      شرح حال
      • پوپک IR ۱۶:۳۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        شرح حال هم که عربیه پس اگه راست میگی یه واژه پارسی جایگزین کن.
    • محمدکریم دامغانی IR ۰۵:۴۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      «زی نام» زیرا که جزء (نامه) در واژه (زی نامه) تداعی نوعی متن و توضیح بلند در ذهن شنونده میکند یعنی با کلمه bio که مخفف است همخوانی ندارد پس بنظر بنده (زی نام) بهترین معادل برای این کلمه می‌باشد.
    • حسین IR ۰۸:۵۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      4 2
      مگرحدادعادل کجاست که از مردم نظر میپرسید
    • محمد IR ۱۰:۵۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 1
      هیچکدام
    • عباس کریمی عباسی IR ۱۱:۲۹ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      زبانشناسی یک علم بسیار گسترده و پیچیده است که برای اظهار نظر در آن باید تحصیلات و تجربه و مهمتر از این دو استعداد و ذوق و ظرافت فکری داشت. اگر قرار است کسانی که دراین زمینه حقوق می‌گیرند و عنوان کارشناس و عضو فرهنگستان این مهم را به مردم که در این زمینه متخصص نیستند بسپارند بهتر است استعفا داده و جای خود را به کارشناسان حقیقی بسپارند.
    • دکتر کیوان توفیقی IR ۱۱:۵۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      3 0
      پیشینه
      • IR ۲۲:۳۱ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
        0 0
        بسیار عالی، انتخاب مناسبیه
    • یلدا IR ۱۲:۱۲ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      کار بسیار خوبیست...فقط میان زبانهای بیگانه چشمدویی(فرق) گذاشته نشود تا برای مردم باورپذیر باشه که دغدغه زبان پارسی رو دارید..اگه میان زبانها از یک زبان برای نمونه عربی چشم پوشی کنید و خودی بشمار بیارین ولی برای زبانهای اروپایی که همریشه ی پارسی هم هستند سختگیری کنید مردم در برابرش جبهه میگیرن
    • مهدی IR ۱۲:۵۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      دقت کنید که بیو رو برای کوتاه کردن بیوگرافی آوردند پس پی نوشت و .... چون طولانی میشه سخت میشه ازش استفاده کرد همون بگیم پی معنی رو میرسونه
    • asheghpisheh IR ۱۳:۱۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      ریز نامه....سرنامه....
    • IR ۱۳:۲۵ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      حالنامه یا حال برگ گزینه خوبی است وضعیت حال حاضرشخص بیان می کند فرق است بازندگی نامه وپیرامون حال نامه سلامتی حال نامه علمی 'حال نامه اقتصادی'حال نامه ورزشی
    • Sa IR ۱۴:۰۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      1 0
      وقتی تابلوهای تو خیابون ها و ادارات وسر در مغازه هاو... تو خیابون میبینی کلمات انگلیسی و عربیه و هیچ سازمانی دنبال این نیست که جلوی اونها رو بگیره هر چقدر هم واژه سازی کنی فایده نداره چون چیزهایی که جلوی چشمه و تکرار میشه وارد ضمیر. ناخودآگاه آدما میشه و جز زبان میشه
    • علی منفرد( اعلا) IR ۱۵:۰۳ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      ضمن عرض سلام وخسته نباشید پیشنهاد من ذیست پی است اگر استادان محترم از نظر زبان فارسی مورد پذیرشان باشد.البته نمیدانم مطلع خواهند شد یا خیر.
    • زینب IR ۱۵:۳۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      زیست نامک
    • حسین IR ۱۵:۵۱ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      این همه کار انجام نشده در این مملکت مانده همین واژه های که معمول هست بهترازاین کلمات قلمبه سلمبه کاربرد دارد
    • قاسم IR ۱۶:۴۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      ما را گم کردیم .شما ی واجه انگلیسی .که آنها به روی وسیله خودشان گذاشتن .می‌خواهیم فارسی کنیم .مثل اینکه اسم بچه من جعفر هسته آنها این اسم بخواهندعوضش کند .آنها دستگاهی بیمارستان .یا رفتی ساختن اسم گذاشتن شما اسم آن را بخواهد تغییر بدین این مشکل شماها هست
    • علی IR ۱۸:۰۶ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      زبان فارسی یا درستش زبان دری زبان دربار بود که سراسر عربی بود اول بعد کلمات جدید واردش شد و به این شکل در اومد در حال حاضر اکثر کلمات عربی و ترکی هست اگه بخای همه رو تغییر بدی دیگه بهش فارسی نمیشه گفت. ضمن اینکه اکثر کلمات جدید هم با ریشه های ترکی ساخته میشن مثل اردو و فرسته که اولی ترکی و دومی ریشه ترکی از فرلاتماک یعنی پرتاب و فرستادن داره
    • حسین IR ۱۸:۰۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      خیلی از کلمات هم میکس از دو زبان هستند مثل همین کلمه. درباره، که در هندی و باره ترکی هست. توی ترکی بو باره یا بو واره گفته میشه یعنی این چیزی که هست یا ازش صحبت میشه. در نتیجه درباره خودش یه کلمه میکس هندی ترکی هست
    • IR ۱۸:۳۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      1 1
      خود نرم افزارها مثلا تلگرام و واتساپ و اینها وقتی زبان را فارسی میکنید کلمات را تبدیل می‌کنند... مثلا فوروارد را باز ارسال میشه... اما شما بابت این کلمات مسخره میلیاردها تومن از بودجه میگیرید..... کسانی هم که به زبان عربی و کلمات عربی توهین میکنندو دنبال خالص سازی زبانشان هستند برن با زبان میخی خودشون بیان... عربی اگه از فارسی شما حذف بشه باید با ایما اشاره حرف بزنید عربی و فارسی عجین شدند.. البته کینه شماها به خاطر دین اسلام است... اگه از عربی بدتون میاد نفت و گاز مملکت از اهواز عرب نشین است .
    • IR ۱۸:۳۰ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      خود نرم افزارها مثلا تلگرام و واتساپ و اینها وقتی زبان را فارسی میکنید کلمات را تبدیل می‌کنند... مثلا فوروارد را باز ارسال میشه... اما شما بابت این کلمات مسخره میلیاردها تومن از بودجه میگیرید..... کسانی هم که به زبان عربی و کلمات عربی توهین میکنندو دنبال خالص سازی زبانشان هستند برن با زبان میخی خودشون بیان... عربی اگه از فارسی شما حذف بشه باید با ایما اشاره حرف بزنید عربی و فارسی عجین شدند..
    • IR ۱۸:۳۴ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      1 0
      میگن چرا کلمات عربی فارسی نمیشه 90 درصد فارسی عربی است...
    • IR ۱۸:۳۸ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      1 0
      به نظر من باید زبانمان میخی بشه 🤣کسانی که ناراحتند که چرا فارسی و عربی عجین شده اند... یه سر به تيمارستان بزنید شما روان پریش هستید... این همه هموطن عرب داریم زبان دین عربی است البته درد شما زبان نیست شما با دین و قرآن دشمنید.. اگه کلمات عربی خالص بشه بشه باید لال بازی دربیاورید..........
    • IR ۲۰:۰۴ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۵
      0 0
      نیاز به واژه جدید نیست واژه شناسه همون معنی رو داره و واژه کامل و جا افتاده ایست
    • جواد IR ۰۰:۰۷ - ۱۴۰۳/۱۱/۰۶
      1 1
      این چه زبانیه که دارید براش واژه و کلمه درست میکنید زبان زبان باشه نیاز به درست کردن کلمه نداره سالی هزار میلیارد بودجه مملکتو هدر میدید تا لهجه رو به زبان تبدیل کنید