به گزارش خبرنگار فرهنگي مهر اين نشست با معرفي كوتاه مترجمان كتاب افشين جهانديده و نيكو سرخوش، و منتقد ميهمان پيام يزدانجو آغاز شد . نيكو سرخوش يكي از مترجمان درباره ترجمه كتاب " مراقبت و تنبيه" گفت : اين ترجمه كه از متن فرانسوي انجام شده و با ترجمه انگليسي نيز مقابله شده ، اولين كار مشترك ما است كه ترجمه آن درسال هفتاد وهشت شروع شد و سه سال به طول انجاميد . دومين كار مشترك ما ترجمه مجموعه گفت و گوهاي فوكو است كه با نام" ايران روح يك جهان بدون روح " به چاپ رسيده است .
وي افزود : كار جديدي را نيز به همراه افشين جهان ديده دردست ترجمه دارم . اين كتاب" استيلا و قدرت" ، اثر پيتر ميلر است و انديشه هاي انتقادي انديشمندان مكتب فرانكفورت يعني هابرماس، ماركوزه ، و ... را درباره قدرت و استيلا مطرح مي كند .
افشين جهان ديده يكي ديگرازمترجمان كتاب مراقبت و تنبيه درباره آثارغير مشترك خود و سرخوش گفت : چند مقاله توسط ما به صورت انفرادي ترجمه شده است كه در كتاب " سرگشتگي نشانه ها" و" از مدرنيسم تا پست مدرنيسم" به چاپ رسيده است.
پيام يزدانجو نيزكه آثاري در باره فوكو ترجمه كرده است و به عنوان منتقد ميهمان در اين جلسه حضور داشت در باره اين آثارگفت : كتاب فوكو از مجموعه قدم اول ، فوكو در بوته نقد ، و فوكو را فراموش كناثر ديگر فيلسوف فرانسوي ژان بودريار كه در نقد فوكو نوشته شده است تا كنون از من به چاپ رسيده است .
يزدانجو پس از معرفي كارهايي كه درباره فوكو انجام داده ، درباره كتاب مراقبت و تنبيه گفت : اين كتاب يك كتاب تئوريك نيست . وي پس از تقسيم آثارفوكو به سه دوره ديرينه شناسي ، تبار شناسي ، و اخلاق ؛ مراقبت و تنبيه را اوج كار فوكو در دوره دوم دانست و سپس درباره برخي از انديشه هاي فوكو سخن گفت .
پس از معرفي ميهمانان و آثار آنان انتظار مي رفت كه درباره موضوع اصلي اين نشست يعني نقد و بررسي كتاب مراقبت و تنبيه يا نقد و بررسي ترجمه كتاب گفت و گويي ميان مترجمان و منتقد ميهمان از يك سو، و شركت كنندگان از سوي ديگر، انجام شود ، ولي جز چند نقد بسياركوتاه درباره انتخاب معادل فارسي عنوان كتاب و طرح روي جلد آن ، اين امرانجام نگرفت بلكه بيشتر وقت جلسه به پرسش و پاسخ ميان مترجمان و شركت كنندگان واظهار نظر شركت كنندگان درباره برخي از انديشه هاي فوكو اختصاص پيدا كرد .
نظر شما