۸ مرداد ۱۳۸۶، ۱۲:۱۶

بررسی داستان نویسی افغانستان-2

"فرهنگ داستان نویسی افغانستان" اثری مرجع برای کتابخانه هاست

"فرهنگ داستان نویسی افغانستان" اثری مرجع برای کتابخانه هاست

"علی دهباشی" ناشر کتاب فرهنگ داستان نویسی افغانستان گفت: در حالی که کتابخانه های عمومی از فقر کتابهای مرجع رنج می برند تاکنون حتی یک نسخه از کتاب «فرهنگ داستان نویسی افغانستان» هم برای کتابخانه ای عمومی خریداری نشده است.

به گزارش خبرنگار مهر، علی دهباشی - مدیر نشر شهاب و ناشر کتاب «فرهنگ داستان نویسی افغانستان»، در نشست نقد و بررسی این کتاب در مهر گفت: متاسفانه ناشران ایرانی برای انتشار چنین آثاری تلاش نمی کنند. کتابهایی چون "فرهنگ داستان نویسی ..." جزو گروه کتابهای مرجع است و فروش آن به مرور صورت می گیرد و طبعا چون سودآوری آن در بلندمدت است ناشرات تمایل کمتری به وارد شدن در این کار و انشتار کتابهای فرهنگ دارند.

وی افزود: در گذشته ناشران دولتی اقدام به انتشار چنین کتابهایی می کردند چون هزینه کردن برای چنین آثاری در بلندمدت جواب می دهد و سرمایه گذاری در انتشار این قبیل کارها از عهده ناشران خصوصی برنمی آید. امروزه ناشران تمایل به انتشار فرهنگ های عمومی تر و ساده تر دارند ولی چاپ فرهنگ های تخصصی و موضوعی مشکلات بیشتری دارد و به تبع آن ناشران مرغبت کمتری برای وارد شدن در این بخش دارند.

مدیر نشر شهاب یادآورشد: هم اکنون ناشران خصوصی در زمینه انتشار فرهنگ ها و کتابهای مرجع فعال شده اند و متاسفانه دولت هم هیچ کمکی به ناشران نمی کند؛ در حالی که هر کتابخانه ای در ایران اعم از دانشگاهی و غیر دانشگاهی باید حداقل یک نسخه از کتابی مثل «فرهنگ داستان نویسی افغانستان» را داشته باشد. هنوز حتی یک نسخه از این کتاب از سوی کتابخانه های عمومی کشور خریداری نشده و تنها یکی دو کتابخانه عمومی با ما تماس گرفتند و درخواست اهدای یک نسخه از این کتاب را داشتند.

وی تصریح کرد: انتشار این کتاب کمک زیادی به محققان می کند و آنها را از بررسی چند ده جلد کتاب دیگر بی نیاز می کند. اگر یک پژوهشگر قصد انجام تحقیقی با موضوع حاضر را داشته باشد باید ماه ها بررسی و تحقیق در این زمینه انجام دهد و معلوم نیست بتواند به یک دهم از منابع این کتاب هم دسترسی پیدا کند.

مدیر مجله بخارا خاطرنشان کرد: کتابفروشی های ما هم جای ویژه ای برای عرضه چنین کتابهایی ندارند. معمولا یک بخش در ویترین هر کتابفروشی هست که کتابهای فرهنگ انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را در آنجا قرار می دهد و فرهنگ هایی از این دست در کمتر کتابفروشی دیده می شود. می توان گفت اصلا جایی برای این کار درنظر ندارند.

وی تصریح کرد: محمدحسین محمدی در شرایطی اقدام به تدوین این کتاب کرد که یافتن منابع برای چنین تحقیقی واقعا ممکن نبود و ای کاش او در مقدمه این کتاب از روش کاری که بر روی این فرهنگ صورت گرفته است سخن می گفت تا مشخص شود چه سختی هایی را تحمل کرده است. این اطلاعات ذره ذره جمع آوری شده است. در هیچ منبع و در هیچ کتابخانه ای در ایران و خارج از ایران این منابعی که برای تدوین این فرهنگ گردآوری شده است یافت نمی شود.

دهباشی در پایان گفت: محمدی در شرایطی تدوین این فرهنگ را آغاز کرد که افغانستان درگیر جنگی بزرگ بود. این یروژه ای هم طرحی است که گروهی بزرگ باید آن را دنبال کنند و این کار بزرگ طرحی نیست که یک نفر به تنهایی آن را به دست بگیرد.

کد خبر 526192

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha