۱۹ آبان ۱۳۹۸، ۱۰:۳۷

با ترجمه سیدعلی شجاعی

«جاده سنگی صلح» پیش روی نوجوانان ایرانی باز شد

«جاده سنگی صلح» پیش روی نوجوانان ایرانی باز شد

کتاب «جاده سنگی صلح» با موضوع پناه‌جویان سوری برای مخاطبان نوجوان به فارسی ترجمه شد.

به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات کتاب نیستان کتاب «جاده سنگی صلح» را که با موضوع پناه‌جویان سوری و برای مخاطبان نوجوان نوشته شده است را با ترجمه سیدعلی شجاعی روانه بازر کتاب کرد.

این کتاب به قلم مارگارت روزز برای کودکان گروه سنی ج – ده سال و بالاتر – با لحنی شاعرانه، به بیان ماجرایی می‌­پردازد که به پناهجویان سوری مرتبط می‌شود به صدها هزار زن و مرد و کودکی که برای فرار از جنگ، زادگاه خود را ترک کرده و با آرزوی رسیدن به سرزمینی که در آن خبری از بمب و مرگ بی‌گناهان نباشد، به راه افتادند و چه بسا که در این مسیر جان خود را از دست دادند.

راوی داستان، دختربچه­‌ای روستایی است که زندگی خانواده­ کوچک خود را شرح می­‌دهد:

هر روز صبح

 آن روزها که ما هنوز در خانه خودمان بودیم

خروس برایم می‌­خواند:

«راما بیدار شو!»

و من از رختخواب گرمم،

صدای مادرم را می‌­شنیدم که صبحانه آماده می­‌کرد؛

نان و ماست و گوجه­ فرنگی‌­های آبدار قرمز،

که از باغ خودمان چیده بودیم.  

 او از بازی در مزرعه­ آفتابگردان و قصه‌­هایی که زیر درخت پرتقال گفته‌ ­می‌­شد، تعریف می‌­کند تا این­که جنگ می‌­آید و زندگی  را تغییر می‌­دهد. غذا کم می­‌شود و مردم شروع می­‌کنند به ترک سرزمین­شان و رودخانه‌­ای میان زمین­‌های خاکی روان می‌­شود که امید قطرات آن را حرکت می­‌دهد. کتاب، توصیف شاعرانه­‌ای از رنج­های پناهجویان را بازگو می‌کند و جملاتی از یاد نرفتی از زبان قهرمان خود درباره آخرین شب اقامتش در خانه و یا خداحافظی او از باغ گل‌هایش را به مخاطب تقدیم می‌کند.

تصویرسازی کتاب که توسط هنرمند سوری، «نزار علی بدر» و با استفاده از سنگ­های کنار ساحل اگریت انجام گرفته که به شکلی غیرمنتظره، احساسات قهرمانان «جاده­ سنگی صلح» و شرایط پیچیده­ آنان را به ­وضوح نشان می‌­دهد.

  «مارگریت روزز» ­نویسنده­ هلندی کتاب­های کودک، پس از دیدن آثار سنگی او در اینترنت، ترغیب شده تا داستان «جاده سنگی صلح» را بنویسد تا شاید کمکی به مهاجرین سوری و معرفی این داستان واقعی به مخاطبان بیشتری در سراسر دنیا باشد.

حق انتشار (کپ‌ی­رایت) انحصاری فارسی این کتاب را انتشارات کتاب نیستان خریداری کرده­ و  توسط «سیدعلی شجاعی» به فارسی برگردانده شده ­است.

کد خبر 4767771

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha